Doha #260

Kabir Doha #260

तबही गुरु प्रिय बैन कहि, शीष बढ़ी चित प्रीत। ते रहियें गुरु सनमुखाँ, कबहूँ न दीजै पीठ।।२६०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

तब कहो कि गुरु प्रिय हैं; मन और दिल ऊँचा होता है। हमेशा गुरु की उपस्थिति में रहें; कभी भी उनका पीठ न दिखाएँ।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर गुरु की उपस्थिति के महत्व और उनके प्रति श्रद्धा की बात करते हैं। वे बताते हैं कि गुरु प्रिय हैं, और उनके सामने रहना मन और दिल को ऊँचा करता है। गुरु के सामने हमेशा रहना चाहिए और उन्हें कभी भी पीठ नहीं दिखानी चाहिए। यह दोहा गुरु के प्रति अटूट श्रद्धा को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Then say that the Guru is beloved; the mind and heart are uplifted. Always remain in the presence of the Guru; never turn your back on them.

  • Hindi · हिन्दी

    तब कहो कि गुरु प्रिय हैं; मन और हृदय ऊँचा उठता है। हमेशा गुरु के सम्मुख रहो; कभी पीठ मत दिखाओ।

  • Bengali · বাংলা

    তখন বলুন যে গুরু প্রিয়; মন ও হৃদয় উন্নত হয়। সর্বদা গুরুর সামনে থাকুন; কখনও পিঠ দেখাবেন না।

  • Tamil · தமிழ்

    அப்பொழுது குருவை அன்பானவர் என்று சொல்லுங்கள்; மனமும் இதயமும் உயர்கிறது. எப்போதும் குருவின் முன்னிலையில் இருங்கள்; ஒருபோதும் முதுகைக் காட்டாதீர்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    అప్పుడు గురువు ప్రియమైనవాడని చెప్పండి; మనస్సు మరియు హృదయం ఉన్నతంగా ఉంటాయి. ఎల్లప్పుడూ గురువు సమక్షంలో ఉండండి; ఎప్పుడూ మీ వీపు చూపవద్దు.

  • Marathi · मराठी

    तेव्हा गुरु प्रिय आहेत असे म्हणा; मन आणि हृदय उन्नत होते. नेहमी गुरूसमोर रहा; कधीही पाठ दाखवू नका.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ત્યારે ગુરુ પ્રિય છે એમ કહો; મન અને હૃદય ઉન્નત થાય છે. હંમેશા ગુરુની સમક્ષ રહો; ક્યારેય પીઠ ન બતાવો.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಆಗ ಗುರುವು ಪ್ರಿಯನೆಂದು ಹೇಳಿ; ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ಹೃದಯ ಉನ್ನತವಾಗುತ್ತದೆ. ಯಾವಾಗಲೂ ಗುರುಗಳ ಎದುರಿಗೆ ಇರಿ; ಎಂದಿಗೂ ಬೆನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡಿ.

  • Malayalam · മലയാളം

    അപ്പോൾ ഗുരു പ്രിയനാണെന്ന് പറയുക; മനസ്സും ഹൃദയവും ഉയർത്തപ്പെടുന്നു. എപ്പോഴും ഗുരുവിന്റെ സന്നിധിയിൽ ആയിരിക്കുക; ഒരിക്കലും പുറം തിരിഞ്ഞു നിൽക്കരുത്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਤਦ ਕਹੋ ਕਿ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ਹਨ; ਮਨ ਅਤੇ ਦਿਲ ਉੱਚਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਹਮੇਸ਼ਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਰਹੋ; ਕਦੇ ਪਿੱਠ ਨਾ ਦਿਖਾਓ।

  • Urdu · اردو

    تب کہو کہ گرو پیارے ہیں؛ دل و دماغ بلند ہوتے ہیں۔ ہمیشہ گرو کے سامنے رہو؛ کبھی پیٹھ مت دکھاؤ۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ତେବେ କୁହନ୍ତୁ ଯେ ଗୁରୁ ପ୍ରିୟ; ମନ ଓ ହୃଦୟ ଉନ୍ନତ ହୁଏ। ସର୍ବଦା ଗୁରୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ରୁହନ୍ତୁ; କେବେହେଲେ ପଛକୁ ଫେରିବେ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    તદા વદતુ યત્ ગુરુઃ પ્રિયઃ અસ્તિ; મનઃ હૃદયં ચ ઉન્નતં ભવતિ। સદા ગુરોઃ સમ્મુખે તિષ્ઠતુ; કદાપિ પૃષ્ઠં ન દર્શયતુ।।

  • French · Français

    Alors dites que le Guru est bien-aimé ; l'esprit et le cœur s'élèvent. Restez toujours en présence du Guru ; ne lui tournez jamais le dos.

  • Spanish · Español

    Entonces di que el Guru es amado; la mente y el corazón se elevan. Permanece siempre en presencia del Guru; nunca le des la espalda.

  • Portuguese · Português

    Então diga que o Guru é amado; a mente e o coração se elevam. Permaneça sempre na presença do Guru; nunca lhe vire as costas.

  • German · Deutsch

    Dann sage, dass der Guru geliebt ist; Geist und Herz erheben sich. Bleibe immer in der Gegenwart des Gurus; drehe ihm niemals den Rücken zu.

  • Japanese · 日本語

    それからグルは愛されていると言いなさい。心と魂は高められる。常にグルと共にありなさい。決して背を向けてはならない。

  • Korean · 한국어

    그러면 스승이 사랑받는다고 말하라. 마음과 영혼이 고양된다. 항상 스승의 곁에 머물러라. 결코 등을 돌리지 말라.

  • Chinese · 简体中文

    那时说上师是受人喜爱的;心意得到提升。永远留在上师跟前;切勿背转身去。

  • Arabic · العربية

    حينئذ قل إن المعلم محبوب؛ ترتفع النفس والقلب. ابق دائماً في حضرة المعلم؛ لا تدر ظهرك له أبداً.

  • Russian · Русский

    Тогда скажи, что Гуру любим; разум и сердце возвышаются. Всегда оставайся в присутствии Гуру; никогда не поворачивайся к нему спиной.