Doha #284
Kabir Doha #284
सोचे गुरु के पक्ष में, मन को दे ठहराय। चंचल से निश्चल भया, नहिं आवै नहीं जाय।।२८४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जब कोई गुरु के उपदेशों पर ध्यान करता है और मन को स्थिर करता है, तो चंचल मन स्थिर हो जाता है, और वह न तो आता है न ही जाता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर मन की स्थिरता पर जोर देते हैं। वे कहते हैं कि यदि कोई व्यक्ति गुरु के उपदेशों पर ध्यान केंद्रित करता है और मन को स्थिर करता है, तो चंचल मन शांत हो जाता है और व्यक्ति जीवन-मरण के चक्र से मुक्त हो सकता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
When one meditates on the Guru's teachings and steadies the mind, the restless becomes still, neither coming nor going.
Hindi · हिन्दी
जब गुरु के पक्ष में सोचा जाए, मन को स्थिर किया जाए। चंचल से निश्चल हो जाए, न आए न जाए।
Bengali · বাংলা
যখন গুরুর শিক্ষায় মন নিবিষ্ট করা হয় এবং মনকে স্থির করা হয়, তখন চঞ্চল মন স্থির হয়ে যায়, তা আসেও না, যায়ও না।
Tamil · தமிழ்
குருவின் போதனைகளை தியானித்து மனதை நிலைநிறுத்தும்போது, அலைபாயும் மனம் அமைதியாகிறது, அது வருவதில்லை போவதில்லை.
Telugu · తెలుగు
గురువు బోధనలపై ధ్యానించి మనస్సును స్థిరపరిచినప్పుడు, చంచలమైనది నిశ్చలంగా మారుతుంది, అది రాదు పోదు.
Marathi · मराठी
जेव्हा गुरूंच्या शिकवणींवर चिंतन केले जाते आणि मन स्थिर केले जाते, तेव्हा चंचल मन शांत होते, ते येत नाही किंवा जात नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
જ્યારે ગુરુની શીખ પર ધ્યાન કરવામાં આવે છે અને મનને સ્થિર કરવામાં આવે છે, ત્યારે ચંચળ સ્થિર બને છે, તે આવે કે જાય નહીં.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸಿದಾಗ, ಚಂಚಲವಾದದ್ದು ಸ್ಥಿರವಾಗುತ್ತದೆ, ಅದು ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam · മലയാളം
ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളിൽ ധ്യാനിച്ച് മനസ്സിനെ സ്ഥിരമാക്കുമ്പോൾ, ചഞ്ചലമായത് നിശ്ചലമാകുന്നു, അത് വരുന്നില്ല പോകുന്നില്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਚੰਚਲ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਨਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
جب استاد کی تعلیمات پر غور کیا جائے اور دل کو ٹھہرایا جائے، تو بے قرار ساکن ہو جاتا ہے، نہ آتا ہے نہ جاتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେତେବେଳେ ଗୁରୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଉପରେ ଚିନ୍ତନ କରାଯାଏ ଏବଂ ମନକୁ ସ୍ଥିର କରାଯାଏ, ସେତେବେଳେ ଚଞ୍ଚଳ ନିଶ୍ଚଳ ହୋଇଯାଏ, ତାହା ଆସେ ନାହିଁ ଯାଏ ନାହିଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
यदा गुरोः उपरि ध्यात्वा मनः स्थिरं क्रियते, तदा चञ्चलम् निश्चलम् भवति, न आगच्छति न गच्छति।
French · Français
Lorsque l'on médite sur les enseignements du Guru et que l'on stabilise l'esprit, l'agité devient immobile, ne venant ni ne partant.
Spanish · Español
Cuando se medita en las enseñanzas del Guru y se aquieta la mente, lo inquieto se vuelve quieto, ni viene ni va.
Portuguese · Português
Quando se medita nos ensinamentos do Guru e se firma a mente, o inquieto torna-se imóvel, nem vindo nem partindo.
German · Deutsch
Wenn man über die Lehren des Gurus meditiert und den Geist beruhigt, wird das Ruhelose still, es kommt nicht und geht nicht.
Japanese · 日本語
師の教えに瞑想し、心を落ち着かせるとき、落ち着きのないものは静かになり、来たり去ったりしなくなる。
Korean · 한국어
스승의 가르침을 명상하고 마음을 고요하게 할 때, 동요하는 것은 고요해져 오지도 가지도 않게 된다.
Chinese · 简体中文
当冥想上师的教诲并使心平静时,躁动变得沉寂,不来也不去。
Arabic · العربية
عند التأمل في تعاليم المعلم وتثبيت العقل، يصبح المضطرب ساكنًا، لا يأتي ولا يذهب.
Russian · Русский
Когда медитируешь на учение Гуру и успокаиваешь ум, беспокойное становится неподвижным, не приходит и не уходит.