Doha #301
Kabir Doha #301
शुकदेव सरीखा फेरिया, तो को पावे पार। बिनु गुरु निगुरा जो रहे, पड़े चौरासी धार।।३०१।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
अगर कोई शुकदेव के समान बुद्धिमान भी इधर-उधर भटके, तो भी वह गुरु के बिना पार नहीं पा सकता। बिना गुरु के, व्यक्ति 84 लाख योनियों के चक्र में फंस जाता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में गुरु की आवश्यकता पर जोर देते हैं। वे कहते हैं कि चाहे कोई व्यक्ति कितना भी ज्ञानी क्यों न हो, वह गुरु के बिना जीवन के दुखों से मुक्त नहीं हो सकता और जन्म-मरण के चक्र में फंसा रहता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Even if someone as wise as Shukdev wanders around, they cannot cross over without a Guru. Without a Guru, one is bound to fall into the cycle of 84 lakh life forms.
Hindi · हिन्दी
शुक्रदेव जैसे ज्ञानी भी भटकें तो पार नहीं पा सकते। गुरु के बिना, व्यक्ति चौरासी लाख योनियों के चक्र में फँस जाता है।
Bengali · বাংলা
এমনকি শুকদেব-এর মতো জ্ঞানীও যদি ঘুরে বেড়ায়, তবে তিনি গুরু ছাড়া পার হতে পারবেন না। গুরু ছাড়া, একজন ব্যক্তি ৮৪ লক্ষ জীবন রূপের চক্রে পতিত হতে বাধ্য।
Tamil · தமிழ்
சுகதேவரைப் போன்ற அறிவாளி அலைந்தாலும், குருவின்றி அவரால் கடக்க முடியாது. குருவின்றி, ஒருவர் 84 லட்சம் உயிரினங்களின் சுழற்சியில் விழ நேரிடும்.
Telugu · తెలుగు
శుకదేవుని వంటి జ్ఞాని కూడా తిరిగినా, గురువు లేకుండా దాటలేడు. గురువు లేకుండా, ఒకరు 84 లక్షల జీవుల చక్రంలో పడిపోతారు.
Marathi · मराठी
शुक्रदेवासारखे ज्ञानी जरी भटकले तरी गुरुशिवाय तरू शकत नाहीत. गुरुशिवाय, व्यक्ती ८४ लाख योनींच्या चक्रात पडते.
Gujarati · ગુજરાતી
શુકદેવ જેવા વિદ્વાન પણ ભટકતા હોય તો પણ ગુરુ વિના તરી શકતા નથી. ગુરુ વિના, વ્યક્તિ 84 લાખ જીવોના ચક્રમાં પડી જાય છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಶುಭದೇವನಂತಹ ಜ್ಞಾನಿಯೂ ಅಲೆದಾಡಿದರೂ, ಗುರುಗಳಿಲ್ಲದೆ ದಾಟಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಗುರುಗಳಿಲ್ಲದೆ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು 84 ಲಕ್ಷ ಜೀವಿಗಳ ಚಕ್ರದಲ್ಲಿ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ.
Malayalam · മലയാളം
ശുകദേവനെപ്പോലെ വിജ്ഞാനിയായ ഒരാൾ ചുറ്റിനടന്നാലും ഗുരുവില്ലാതെ കടക്കാൻ കഴിയില്ല. ഗുരുവില്ലാതെ, ഒരാൾ 84 ലക്ഷം ജീവജാലങ്ങളുടെ ചക്രത്തിൽ പതിക്കും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਸ਼ੁਕਦੇਵ ਵਰਗਾ ਗਿਆਨੀ ਵੀ ਭਟਕਦਾ ਰਹੇ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ। ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਵਿਅਕਤੀ 84 ਲੱਖ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
شُکدِیو جیسے دانشمند بھی بھٹکتے رہیں تو بغیر گُرُو کے پار نہیں ہو سکتے۔ گُرُو کے بغیر، انسان 84 لاکھ جانوروں کے چکر میں گر جاتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଶୁକଦେବଙ୍କ ପରି ଜ୍ଞାନୀ ମଧ୍ୟ ବୁଲିଲେ, ଗୁରୁ ବିନା ପାର ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ। ଗୁରୁ ବିନା, ବ୍ୟକ୍ତି 84 ଲକ୍ଷ ଜୀବନର ଚକ୍ରରେ ପଡ଼ିବ।
Sanskrit · संस्कृतम्
शुक्रदेवसदृशोऽपि भ्रमन् गुरुं विना पारं न गच्छति। गुरुं विना मनुष्यः चतुराशीतिलक्षयोनिचक्रे पतति॥
French · Français
Même si quelqu'un d'aussi sage que Shukdev erre, il ne peut traverser sans un Guru. Sans Guru, on est voué à tomber dans le cycle des 84 lakhs de formes de vie.
Spanish · Español
Incluso si alguien tan sabio como Shukdev deambula, no puede cruzar sin un Guru. Sin un Guru, uno está destinado a caer en el ciclo de las 84.000.000 de formas de vida.
Portuguese · Português
Mesmo que alguém tão sábio quanto Shukdev vagueie, ele não pode cruzar sem um Guru. Sem um Guru, está-se fadado a cair no ciclo das 84 lakhs de formas de vida.
German · Deutsch
Selbst wenn jemand so weise wie Shukdev umherwandert, kann er ohne einen Guru nicht hinüberkommen. Ohne Guru ist man dazu bestimmt, in den Kreislauf der 84 Lakh Lebensformen zu fallen.
Japanese · 日本語
シュクデーヴァのような賢者であってもさまよえば、グルなしでは渡ることはできません。グルなしでは、人は840万の生命体のサイクルに陥る運命にあります。
Korean · 한국어
슈크데바처럼 현명한 사람이라도 방황하면 스승 없이 건널 수 없습니다. 스승 없이는 840만 생명체의 순환에 빠지게 됩니다.
Chinese · 简体中文
即使像舒克德瓦那样聪明的人四处游荡,没有上师也无法渡过。没有上师,人注定会陷入八十四万种生命的轮回。
Arabic · العربية
حتى لو تجول شخص حكيم مثل شكديف، فلن يتمكن من العبور بدون مرشد. بدون مرشد، يقع المرء في دورة 84 لكه من أشكال الحياة.
Russian · Русский
Даже если мудрец, подобный Шукдеву, будет скитаться, он не сможет перейти без Гуру. Без Гуру человек обречен пасть в цикл 84 лакх форм жизни.