Doha #302
Kabir Doha #302
साकट कहा न कहि चलै, सुनहा कहा न खाय। जो कौवा मठ हगि भरै, तो मठ को कहा नशाय।।३०२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
साकट व्यक्ति सच्चाई नहीं बोलेगा, और समझदार व्यक्ति अपवित्र चीज़ें नहीं खाएगा। अगर कौवा मठ को गंदा कर देता है, तो क्या मठ की पवित्रता समाप्त हो जाती है?
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर साकट व्यक्ति की चरित्रहीनता और धर्म का सार समझाते हैं। जैसे एक मठ को कौवे की गंदगी से अपवित्र नहीं माना जाता, वैसे ही किसी के गलत आचरण से धर्म का मूल नहीं बदलता।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The wicked person will not speak truthfully, and the wise will not consume what is impure. If a crow defiles a monastery, does that monastery lose its sanctity?
Hindi · हिन्दी
दुष्ट व्यक्ति सच नहीं बोलेगा, और बुद्धिमान व्यक्ति अपवित्र वस्तु का सेवन नहीं करेगा। यदि कोई कौवा मठ को अपवित्र कर दे, तो क्या मठ का महत्व कम हो जाता है?
Bengali · বাংলা
দুষ্ট ব্যক্তি সত্য বলবে না, এবং জ্ঞানী ব্যক্তি অপবিত্র জিনিস খাবে না। যদি একটি কাক মঠকে অপবিত্র করে, তবে কি মঠের পবিত্রতা নষ্ট হয়?
Tamil · தமிழ்
தீயவன் உண்மையைச் சொல்லமாட்டான், ஞானி அசுத்தமானதை உண்ணமாட்டான். ஒரு காகம் மடத்தை அசுத்தப்படுத்தினால், அந்த மடத்தின் புனிதத்தன்மை குறையுமா?
Telugu · తెలుగు
దుష్టుడు నిజం చెప్పడు, జ్ఞాని అపవిత్రమైనదాన్ని తినడు. ఒక కాకి మఠాన్ని అపవిత్రం చేస్తే, ఆ మఠం పవిత్రతను కోల్పోతుందా?
Marathi · मराठी
दुष्ट व्यक्ती सत्य बोलणार नाही, आणि ज्ञानी व्यक्ती अपवित्र गोष्टी खाणार नाही. जर कावळ्याने मठाला अपवित्र केले, तर मठाची पवित्रता नष्ट होते का?
Gujarati · ગુજરાતી
దుષ્ટ વ્યક્તિ સત્ય બોલશે નહીં, અને શાણો વ્યક્તિ અશુદ્ધ વસ્તુઓ ખાશે નહીં. જો કાગડો મઠને અપવિત્ર કરે, તો શું મઠની પવિત્રતા નાશ પામે છે?
Kannada · ಕನ್ನಡ
ದುಷ್ಟ ವ್ಯಕ್ತಿ ನಿಜವನ್ನು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತನು ಅಶುದ್ಧವಾದದ್ದನ್ನು ತಿನ್ನುವುದಿಲ್ಲ. ಒಂದು ಕಾಗೆ ಮಠವನ್ನು અપવિત્રಗೊಳಿಸಿದರೆ, ಆ ಮಠದ ಪವಿತ್ರತೆ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆಯೇ?
Malayalam · മലയാളം
ദുഷ്ടൻ സത്യം പറയില്ല, വിവേകമുള്ളവൻ അശുദ്ധമായത് ഭക്ഷിക്കുകയില്ല. ഒരു കാക്ക ആശ്രമത്തെ മലിനമാക്കിയാൽ, ആശ്രമത്തിന്റെ വിശുദ്ധി നശിക്കുമോ?
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਦੁਸ਼ਟ ਵਿਅਕਤੀ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਬੋਲੇਗਾ, ਅਤੇ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਅਸ਼ੁੱਧ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਖਾਏਗਾ। ਜੇ ਕਾਂ ਮੱਠ ਨੂੰ ਗੰਦਾ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਕੀ ਮੱਠ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ?
Urdu · اردو
بدکار سچ نہیں بولے گا، اور عاقل ناپاک چیزیں نہیں کھائے گا۔ اگر کوئی کوا خانقاہ کو ناپاک کرے، تو کیا خانقاہ کی پاکیزگی ختم ہو جاتی ہے؟
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଦୁଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତି ସତ୍ୟ କହିବ ନାହିଁ, ଏବଂ ଜ୍ଞାନୀ ଅପବିତ୍ର ଜିନିଷ ଖାଇବ ନାହିଁ। ଯଦି ଏକ କାଉ ମଠକୁ ଅପବିତ୍ର କରେ, ତେବେ ମଠର ପବିତ୍ରତା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଏ କି?
Sanskrit · संस्कृतम्
दुष्टः सत्यं न वदिष्यति, बुद्धिमान् अपवित्रं न भक्षयिष्यति। यदि काकः मठं मलिनं करोति, तर्हि मठस्य पवित्रता नश्यति किम्?
French · Français
La personne méchante ne dira pas la vérité, et le sage ne consommera pas ce qui est impur. Si un corbeau souille un monastère, ce monastère perd-il sa sainteté ?
Spanish · Español
La persona malvada no dirá la verdad, y el sabio no consumirá lo impuro. Si un cuervo profana un monasterio, ¿pierde ese monasterio su santidad?
Portuguese · Português
A pessoa perversa não falará a verdade, e o sábio não consumirá o impuro. Se um corvo profanar um mosteiro, esse mosteiro perde a sua santidade?
German · Deutsch
Der Böse wird nicht die Wahrheit sprechen, und der Weise wird nichts Unreines verzehren. Wenn ein Rabe ein Kloster verunreinigt, verliert dieses Kloster dann seine Heiligkeit?
Japanese · 日本語
悪人は真実を語らず、賢者は不浄なものを食べない。もしカラスが僧院を汚したら、その僧院は聖性を失うのか?
Korean · 한국어
악인은 진실을 말하지 않고, 현명한 자는 부정한 것을 먹지 않는다. 까마귀가 수도원을 더럽힌다면, 그 수도원은 성스러움을 잃는가?
Chinese · 简体中文
恶人不会说真话,智者不会食用不洁之物。如果乌鸦玷污了寺庙,寺庙就会失去其神圣性吗?
Arabic · العربية
الشخص الشرير لن يقول الحقيقة، والحكيم لن يستهلك ما هو نجس. إذا لوّث غراب ديرًا، فهل يفقد الدير قداسته؟
Russian · Русский
Злой человек не скажет правды, а мудрый не будет есть нечистое. Если ворона осквернит монастырь, потеряет ли монастырь свою святость?