Doha #307

Kabir Doha #307

टेक न कीजै बावरे, टेक माहि है हानि। टेक छाड़ि मानिक मिलै, सत गुरु वचन प्रमानि।।३०७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

हठ मत करो, ओ मूर्ख, क्योंकि हठ में केवल नुकसान ही है। इसे छोड़ दो, और तुम्हें रत्न मिलेंगे; यही सच्चे गुरु का उपदेश है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर बताते हैं कि हठ और जिद्दीपन व्यक्ति के लिए नुकसानदायक हो सकते हैं। सच्चे गुरु का मार्गदर्शन इस हठ को छोड़ने और ज्ञान की प्राप्ति के लिए है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Do not be stubborn, O fool, as stubbornness leads to loss. Abandon it, and you will find gems; this is the true Guru’s teaching.

  • Hindi · हिन्दी

    अरे मूर्ख, हठ मत करो, हठ में हानि है। इसे छोड़ दो, और तुम्हें रत्न मिलेंगे; यह सच्चे गुरु का वचन है।

  • Bengali · বাংলা

    হে মূর্খ, জেদ কোরো না, জেদেই ক্ষতি। এটি ত্যাগ কর, এবং তুমি রত্ন খুঁজে পাবে; এটিই সত্য গুরুর শিক্ষা।

  • Tamil · தமிழ்

    முட்டாளே, பிடிவாதம் பிடிக்காதே, பிடிவாதத்தில் இழப்பு உண்டு. அதை விட்டுவிடு, அப்போது நீ ரத்தினங்களைக் காண்பாய்; இதுவே உண்மையான குருவின் போதனை.

  • Telugu · తెలుగు

    ఓ మూర్ఖుడా, మొండి పట్టుదల వద్దు, మొండితనంలో నష్టం ఉంది. దానిని వదిలివేయి, అప్పుడు నీవు రత్నాలను కనుగొంటావు; ఇది నిజమైన గురువు బోధన.

  • Marathi · मराठी

    अरे मूर्खा, हट्ट धरू नकोस, हट्टात नुकसान आहे. ते सोडून दे, आणि तुला रत्ने मिळतील; हीच खऱ्या गुरूची शिकवण आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    હે મૂર્ખ, હઠ ન કરો, હઠમાં નુકસાન છે. તેને છોડી દો, અને તમને રત્નો મળશે; આ સાચા ગુરુની શીખ છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಓ ಮೂರ್ಖ, ಹಠ ಮಾಡಬೇಡ, ಹಠದಲ್ಲಿ ನಷ್ಟವಿದೆ. ಅದನ್ನು ತ್ಯಜಿಸು, ಮತ್ತು ನೀನು ರತ್ನಗಳನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವೆ; ಇದು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഹേ മൂഢാ, പിടിവാശി കാണിക്കരുത്, പിടിവാശിയിൽ നഷ്ടമുണ്ട്. അത് ഉപേക്ഷിക്കുക, അപ്പോൾ നീ രത്നങ്ങൾ കണ്ടെത്തും; ഇത് യഥാർത്ഥ ഗുരുവിന്റെ ഉപദേശമാണ്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਹੇ ਮੂਰਖ, ਹਠ ਨਾ ਕਰੋ, ਹਠ ਵਿੱਚ ਨੁਕਸਾਨ ਹੈ। ਇਸਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿਓ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਤਨ ਮਿਲਣਗੇ; ਇਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    اے نادان، ضد مت کرو، ضد میں نقصان ہے۔ اسے چھوڑ دو، اور تمہیں جواہر ملیں گے؛ یہ سچے گرو کی تعلیم ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ହେ ମୂର୍ଖ, ଜିଦ୍ ଖୋରା ନକର, ଜିଦ୍ ରେ କ୍ଷତି ଅଛି। ଏହାକୁ ଛାଡିଦିଅ, ଏବଂ ତୁମେ ରତ୍ନ ପାଇବ; ଏହା ପ୍ରକୃତ ଗୁରୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷା।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    हे मूर्ख, हठं मा कुरु, हठेन हानिः भवति। तत् त्यज, ततः रत्नं प्राप्स्यसि; एतत् सत्यं गुरोः उपदेशः।

  • French · Français

    Ne sois pas têtu, ô insensé, car l'entêtement mène à la perte. Abandonne-le, et tu trouveras des joyaux ; tel est l'enseignement du vrai Guru.

  • Spanish · Español

    No seas terco, oh necio, pues la terquedad lleva a la pérdida. Abandónala, y encontrarás gemas; esta es la enseñanza del verdadero Guru.

  • Portuguese · Português

    Não seja teimoso, ó tolo, pois a teimosia leva à perda. Abandone-a, e você encontrará joias; este é o ensinamento do verdadeiro Guru.

  • German · Deutsch

    Sei nicht stur, o Narr, denn Starrsinn führt zu Verlust. Gib ihn auf, und du wirst Juwelen finden; dies ist die Lehre des wahren Gurus.

  • Japanese · 日本語

    愚か者よ、頑固になるな、頑固さは損失につながる。それを捨てれば、宝石が見つかるだろう。これが真の師の教えである。

  • Korean · 한국어

    어리석은 자여, 고집부리지 말라, 고집은 손실을 가져온다. 그것을 버리면 보석을 찾을 것이니, 이것이 참된 스승의 가르침이다.

  • Chinese · 简体中文

    愚者啊,不要固执,固执会导致损失。放弃它,你就会找到宝石;这是真古鲁的教诲。

  • Arabic · العربية

    لا تكن عنيدًا أيها الأحمق، فالعناد يؤدي إلى الخسارة. اتركه، وستجد الجواهر؛ هذا هو تعليم المعلم الحقيقي.

  • Russian · Русский

    Не будь упрямым, о глупец, ибо упрямство ведет к потере. Отбрось его, и найдешь драгоценности; таково учение истинного Гуру.