Doha #320

Kabir Doha #320

साधु बड़े परमारथी, शीतल जिनके अंग। तपन बुझावै ओर की, देदे अपनो रंग।।३२०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

साधु महान परमार्थी होते हैं, जिनके अंग ठंडे और शीतल होते हैं। वे सांसारिक इच्छाओं की तपन को बुझा देते हैं और अपने स्वयं के रंग का अहसास कराते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में बताते हैं कि साधु अपने शीतल स्वभाव और परमार्थी गुणों के कारण संसार की तपन को ठंडा करते हैं। वे दूसरों को अपने आदर्श और गुणों से प्रेरित करते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Saints are great benefactors, whose bodies are cool and calm. They extinguish the heat of worldly desires and give their own hue.

  • Hindi · हिन्दी

    संत महान परोपकारी होते हैं, जिनके अंग शीतल और शांत होते हैं। वे सांसारिक इच्छाओं की तपन को बुझा देते हैं और अपना रंग दे देते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    সাধু মহান উপকারী, যাদের অঙ্গ শীতল ও শান্ত। তারা জাগতিক আকাঙ্ক্ষার তাপ নিভিয়ে দেয় এবং তাদের নিজস্ব রঙ দেয়।

  • Tamil · தமிழ்

    துறவிகள் గొప్ప கொடையாளிகள், அவர்களின் உடல்கள் குளிர்ச்சியாகவும் அமைதியாகவும் இருக்கும். அவர்கள் உலக ஆசைகளின் வெப்பத்தை அணைத்து, தங்கள் சொந்த நிறத்தை கொடுக்கிறார்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    సన్యాసులు గొప్ప దాతలు, వారి శరీరాలు చల్లగా మరియు ప్రశాంతంగా ఉంటాయి. వారు లౌకిక కోరికల వేడిని ఆర్పేసి, తమ స్వంత రంగును ఇస్తారు.

  • Marathi · मराठी

    संत महान परोपकारी आहेत, ज्यांचे अंग थंड आणि शांत आहेत. ते सांसारिक इच्छांची उष्णता विझवतात आणि आपला रंग देतात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    સંતો મહાન દાતાઓ છે, જેના અંગો ઠંડા અને શાંત છે. તેઓ સાંસારિક ઇચ્છાઓની ગરમીને બુઝાવી દે છે અને પોતાનો રંગ આપે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಸಂತರು ಮಹಾನ್ ದಾನಿಗಳು, ಅವರ ದೇಹಗಳು ತಂಪಾಗಿ ಮತ್ತು ಶಾಂತವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಅವರು ಲೌಕಿಕ ಆಸೆಗಳ ಶಾಖವನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮದೇ ಆದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    സന്യാസിമാർ മഹത്തായ ദാനികളാണ്, അവരുടെ ശരീരങ്ങൾ തണുത്തതും ശാന്തവുമാണ്. അവർ ലോകപരമായ ആഗ്രഹങ്ങളുടെ ചൂട് കെടുത്തുകയും അവരുടെ സ്വന്തം നിറം നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸੰਤ ਮਹਾਨ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਗ ਠੰਡੇ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤ ਹਨ। ਉਹ ਸੰਸਾਰਿਕ ਇੱਛਾਵਾਂ ਦੀ ਤਪਸ਼ ਨੂੰ ਬੁਝਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਰੰਗ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    سادھو عظیم فیاض ہوتے ہیں، جن کے اعضاء ٹھنڈے اور پرسکون ہوتے ہیں۔ وہ دنیاوی خواہشات کی حرارت کو بجھا دیتے ہیں اور اپنا رنگ عطا کرتے ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସାଧୁ ମହାନ୍ ପରୋପକାରୀ, ଯାହାଙ୍କ ଅଙ୍ଗ ଶୀତଳ ଓ ଶାନ୍ତ। ସେମାନେ ପାର୍ଥିବ ଇଚ୍ଛାର ଉତ୍ତାପକୁ ନିର୍ବାପିତ କରନ୍ତି ଏବଂ ନିଜର ରଙ୍ଗ ଦିଅନ୍ତି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    सन्तः महान् परोपकारिणः भवन्ति, येषां गात्राणि शीत यानि शान्तान च भवन्ति। ते लौकिक-कामनानां तापं शमयन्ति, स्वकीयं च वर्णं प्रयच्छन्ति।।

  • French · Français

    Les saints sont de grands bienfaiteurs, dont les corps sont frais et calmes. Ils éteignent la chaleur des désirs mondains et donnent leur propre couleur.

  • Spanish · Español

    Los santos son grandes benefactores, cuyos cuerpos son fríos y tranquilos. Extinguen el calor de los deseos mundanos y dan su propio color.

  • Portuguese · Português

    Os santos são grandes benfeitores, cujos corpos são frios e calmos. Eles extinguem o calor dos desejos mundanos e dão sua própria cor.

  • German · Deutsch

    Heilige sind große Wohltäter, deren Körper kühl und ruhig sind. Sie löschen die Hitze weltlicher Begierden und geben ihre eigene Farbe.

  • Japanese · 日本語

    聖者は偉大な恩人であり、その体は涼しく穏やかです。彼らは世俗的な欲望の熱を消し、自分自身の色を与えます。

  • Korean · 한국어

    성자들은 몸이 차갑고 고요한 위대한 자선가들입니다. 그들은 세속적인 욕망의 열기를 끄고 자신의 색깔을 부여합니다.

  • Chinese · 简体中文

    圣人是伟大的恩人,他们的身体凉爽而平静。他们熄灭世俗欲望的热量,并赋予自己本色。

  • Arabic · العربية

    القديسون هم عظماء المنعمين، الذين تكون أجسادهم باردة وهادئة. يطفئون حرارة الرغبات الدنيوية ويمنحون لونهم الخاص.

  • Russian · Русский

    Святые - великие благодетели, чьи тела прохладны и спокойны. Они гасят жар мирских желаний и придают свой собственный цвет.