Doha #321

Kabir Doha #321

आवत साधु न हरखिया, जात न दीया रोय। कहै कबीर वा दास की, मुक्ति कहाँ से होय।।३२१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जब साधु आते हैं, तो न तो खुशी होती है और न ही दुःख। कबीर कहते हैं, ऐसे दास को मुक्ति कहाँ से मिलेगी, जो उदासीन हो?

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर यह बताते हैं कि साधु के आगमन पर यदि किसी व्यक्ति को न खुशी होती है न दुःख, तो उस व्यक्ति को मुक्ति कैसे मिलेगी। साधु के प्रति वास्तविक भावनात्मक प्रतिक्रिया महत्वपूर्ण है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    When a saint arrives, there is no joy or sorrow. Kabir says, where will liberation come for the servant who is indifferent?

  • Hindi · हिन्दी

    जब साधु आते हैं, तो न हर्ष होता है, न विषाद। कबीर कहते हैं, उस दास की मुक्ति कहाँ से होगी?

  • Bengali · বাংলা

    যখন সাধু আসেন, তখন আনন্দ বা দুঃখ কোনোটাই হয় না। কবির মতে, সেই দাসের মুক্তি কোথায়?

  • Tamil · தமிழ்

    துறவி வரும்போது மகிழ்ச்சியோ துக்கமோ இல்லை. கபீர் கூறுகிறார், அந்த ஊழியனுக்கு விடுதலை எங்கிருந்து வரும்?

  • Telugu · తెలుగు

    సన్యాసి వచ్చినప్పుడు, సంతోషం లేదా దుఃఖం ఉండదు. కబీర్ అంటాడు, ఉదాసీనంగా ఉన్న సేవకుడికి విముక్తి ఎక్కడ నుండి వస్తుంది?

  • Marathi · मराठी

    जेव्हा संत येतात, तेव्हा आनंद किंवा दुःख नसते. कबीर म्हणतात, त्या सेवकाला मुक्ती कुठून मिळेल?

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જ્યારે સંત આવે છે, ત્યારે કોઈ આનંદ કે દુઃખ નથી. કબીર કહે છે, તે સેવકને મુક્તિ ક્યાંથી મળશે?

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಸಂತರು ಬಂದಾಗ, ಸಂತೋಷ ಅಥವಾ ದುಃಖ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಉದಾಸೀನ ಸೇವಕನಿಗೆ ವಿಮೋಚನೆ ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರುತ್ತದೆ?

  • Malayalam · മലയാളം

    സന്യാസി വരുമ്പോൾ സന്തോഷമോ ദുഃഖമോ ഇല്ല. കബീർ പറയുന്നു, ഉദാസീനനായ ദാസന് മോചനം എവിടെ നിന്ന് ലഭിക്കും?

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜਦੋਂ ਸੰਤ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਕੋਈ ਖੁਸ਼ੀ ਜਾਂ ਦੁੱਖ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਮੁਕਤੀ ਕਿੱਥੋਂ ਮਿਲੇਗੀ?

  • Urdu · اردو

    جب سنت تشریف لاتے ہیں، تو نہ خوشی ہوتی ہے نہ غم۔ کبیر کہتے ہیں، اس غلام کو نجات کہاں سے ملے گی؟

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେତେବେଳେ ସାଧୁ ଆସନ୍ତି, ସେତେବେଳେ କୌଣସି ଆନନ୍ଦ କିମ୍ବା ଦୁଃଖ ହୁଏ ନାହିଁ। କବୀର କହିଛନ୍ତି, ସେହି ଦାସର ମୁକ୍ତି କେଉଁଠୁ ହେବ?

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यदा साधु आगच्छति, तदा न हर्षो भवति न विषादः। कबीरः कथयति, तस्य दासस्य मुक्तिः कुतः सम्भवेत्?

  • French · Français

    Quand un saint arrive, il n'y a ni joie ni chagrin. Kabir dit, où la libération viendra-t-elle pour le serviteur qui est indifférent ?

  • Spanish · Español

    Cuando llega un santo, no hay alegría ni pena. Kabir dice, ¿de dónde vendrá la liberación para el siervo que es indiferente?

  • Portuguese · Português

    Quando um santo chega, não há alegria nem tristeza. Kabir diz, de onde virá a libertação para o servo que é indiferente?

  • German · Deutsch

    Wenn ein Heiliger ankommt, gibt es weder Freude noch Leid. Kabir sagt, woher wird die Befreiung für den Diener kommen, der gleichgültig ist?

  • Japanese · 日本語

    聖者が来ても、喜びも悲しみもない。カビールは言う、無関心な僕に救いはどこから来るのか。

  • Korean · 한국어

    성자가 올 때 기쁨도 슬픔도 없습니다. 카비르는 무관심한 종에게 구원이 어디서 오겠느냐고 말합니다.

  • Chinese · 简体中文

    圣人到来时,没有喜悦也没有悲伤。卡比尔说,冷漠的仆人从哪里获得解脱?

  • Arabic · العربية

    عندما يأتي القديس، لا فرح ولا حزن. يقول كابير، من أين سيأتي الخلاص للعبد الذي لا يبالي؟

  • Russian · Русский

    Когда приходит святой, нет ни радости, ни печали. Кабир говорит: откуда придет освобождение для слуги, который равнодушен?