Doha #340
Kabir Doha #340
सदा कृपालु दु:ख परिहरन, बैर भाव नहिं दोय। छिमा ज्ञान सत भाखही, सिंह रहित तु होय।।३४०।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
सदा कृपालु और दुखों को दूर करने वाला, बैर भाव से मुक्त होता है। छमा और ज्ञान उसकी भाषा होती है, और वह सिंह के बिना होता है।।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीरदास ने ऐसे व्यक्ति का वर्णन किया है जो हमेशा दयालु और दुखों को दूर करने वाला होता है। वह बैरभाव से मुक्त रहता है और उसकी भाषा में छमा और ज्ञान होती है। इसका अभिप्राय है कि वह व्यक्ति आत्मगौरव से रहित होता है और उसके व्यवहार में विनम्रता और ज्ञान ही प्रमुख होते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Always compassionate and removing sorrows, free from feelings of enmity. Forgiveness and wisdom are his speech, without pride like a lion.
Hindi · हिन्दी
सदा करुणामय और दुखों को दूर करने वाला, बैर भाव से रहित। क्षमा और ज्ञान उसकी वाणी है, गर्व से रहित सिंह के समान।
Bengali · বাংলা
সর্বদা করুণাময় এবং দুঃখ দূরকারী, শত্রুতা থেকে মুক্ত। ক্ষমা এবং জ্ঞান তার বচন, গর্বহীন সিংহের মতো।
Tamil · தமிழ்
எப்போதும் இரக்கமுள்ளவராகவும் துயரங்களை நீக்குபவராகவும், பகைமையின் உணர்வுகளிலிருந்து விடுபட்டவராகவும் இருக்கிறார். மன்னிப்பும் ஞானமும் அவரது பேச்சாகும், பெருமையற்ற சிங்கத்தைப் போல.
Telugu · తెలుగు
ఎల్లప్పుడూ కరుణామయుడు మరియు దుఃఖాలను తొలగించేవాడు, శత్రుత్వ భావనల నుండి విముక్తి పొందినవాడు. క్షమ మరియు జ్ఞానం అతని మాటలు, గర్వం లేని సింహం వలె.
Marathi · मराठी
सदैव दयाळू आणि दुःखे दूर करणारा, वैरभाव रहित. क्षमा आणि ज्ञान त्याचे बोलणे आहे, गर्वरहित सिंहासारखे.
Gujarati · ગુજરાતી
હંમેશા કરુણામય અને દુઃખોને દૂર કરનાર, વૈરભાવથી મુક્ત. ક્ષમા અને જ્ઞાન તેનું વચન છે, ગર્વ વિનાના સિંહની જેમ.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಎಂದಿಗೂ ಕರುಣಾಮಯಿ ಮತ್ತು ದುಃಖಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸುವವನು, ವೈರತ್ವದಿಂದ ಮುಕ್ತ. ಕ್ಷಮೆ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನವು ಅವನ ಮಾತು, ಹೆಮ್ಮೆ ಇಲ್ಲದ ಸಿಂಹದಂತೆ.
Malayalam · മലയാളം
എപ്പോഴും കാരുണ്യവാനും ദുഃഖങ്ങളെ അകറ്റുന്നവനും, ശത്രുതയിൽ നിന്ന് മുക്തനുമാണ്. ക്ഷമയും ജ്ഞാനവും അവന്റെ സംസാരമാണ്, അഹങ്കാരമില്ലാത്ത സിംഹത്തെപ്പോലെ.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਸਦਾ ਦਿਆਲੂ ਅਤੇ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਵੈਰ ਭਾਵ ਤੋਂ ਮੁਕਤ। ਖਿਮਾ ਅਤੇ ਗਿਆਨ ਉਸਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ, ਮਾਣ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਸਿੰਘ ਵਾਂਗ।
Urdu · اردو
ہمیشہ مہربان اور غموں کو دور کرنے والا، عداوت کے جذبات سے پاک۔ معافی اور علم اس کی گفتگو ہے، فخر سے پاک شیر کی طرح۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସର୍ବଦା କରୁଣାମୟ ଏବଂ ଦୁଃଖ ଦୂର କରୁଥିବା, ଶତ୍ରୁତା ଭାବନାରୁ ମୁକ୍ତ। କ୍ଷମା ଏବଂ ଜ୍ଞାନ ତାଙ୍କର ବାଣୀ, ଗର୍ବହୀନ ସିଂହ ପରି।
Sanskrit · संस्कृतम्
सदैव कृपालुः दुःख-निवारकः, वैर-भाव-वर्जितः। क्षमा-ज्ञान-वाक्-युक्तः, दर्प-हीनः सिंह-वत्।।
French · Français
Toujours compatissant et dissipant les peines, exempt de sentiments d'inimitié. Le pardon et la sagesse sont son discours, sans orgueil tel un lion.
Spanish · Español
Siempre compasivo y eliminador de dolores, libre de sentimientos de enemistad. El perdón y la sabiduría son su habla, sin orgullo como un león.
Portuguese · Português
Sempre compassivo e removedor de tristezas, livre de sentimentos de inimizade. Perdão e sabedoria são sua fala, sem orgulho como um leão.
German · Deutsch
Stets mitfühlend und Sorgen entfernend, frei von Feindseligkeit. Vergebung und Weisheit sind seine Rede, stolzlos wie ein Löwe.
Japanese · 日本語
常に慈悲深く、悲しみを取り除き、敵意から解放される。許しと知恵が彼の言葉であり、ライオンのように誇りがない。
Korean · 한국어
항상 자비롭고 슬픔을 제거하며, 적대감에서 벗어납니다. 용서와 지혜가 그의 말이며, 자랑 없는 사자 같습니다.
Chinese · 简体中文
永远慈悲,消除痛苦,摆脱敌意。宽恕和智慧是他的言语,像狮子一样没有骄傲。
Arabic · العربية
دائمًا رحيم ومزيل للأحزان، خالٍ من مشاعر العداوة. المغفرة والحكمة هي كلامه، بلا فخر كالأسد.
Russian · Русский
Всегда сострадательный и устраняющий скорби, свободный от враждебности. Прощение и мудрость - его речь, без гордыни, как лев.