Doha #487

Kabir Doha #487

पंडित पढि़ गुनि पचि मुये, गुरु बिन मिले न ज्ञान। ज्ञान बिना नहिं मुक्ति है, सत्त सब्‍द परमान।।४८७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

पंडित बहुत पढ़ते हैं और ज्ञान प्राप्त करते हैं, लेकिन गुरु के बिना सच्चा ज्ञान नहीं मिल सकता। ज्ञान के बिना मुक्ति संभव नहीं है; सत्य केवल शब्दों से परे है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने गुरु के बिना सच्चे ज्ञान की प्राप्ति की कठिनाई को व्यक्त किया है। पंडित और विद्वान किताबों का अध्ययन करके बहुत कुछ जानते हैं, लेकिन सच्चा ज्ञान गुरु के बिना प्राप्त नहीं होता। ज्ञान की प्राप्ति और मुक्ति के लिए गुरु का मार्गदर्शन आवश्यक है। सत्य को केवल शब्दों के माध्यम से नहीं समझा जा सकता।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The learned scholar may read and know many scriptures, but without the Guru, true knowledge is unattainable. Without knowledge, liberation is not possible; truth is beyond mere words.

  • Hindi · हिन्दी

    पंडित शास्त्र पढ़-पढ़कर मर जाते हैं, गुरु के बिना सच्चा ज्ञान नहीं मिलता। ज्ञान के बिना मुक्ति नहीं है, सत्य शब्दों से परे है।

  • Bengali · বাংলা

    পণ্ডিতেরা শাস্ত্র পড়ে ও বিচার করে মারা যায়, কিন্তু গুরু বিনা জ্ঞান লাভ হয় না। জ্ঞান বিনা মুক্তি নেই, সত্য শব্দের অতীত।

  • Tamil · தமிழ்

    பண்டிதர்கள் நூல்களைப் படித்து, ஆராய்ந்து இறந்து போகிறார்கள், ஆனால் குருவின்றி உண்மையான அறிவு கிட்டாது. அறிவின்றி விடுதலை இல்லை, உண்மை சொற்களுக்கு அப்பாற்பட்டது.

  • Telugu · తెలుగు

    పండితులు చదివి, విచారించి చనిపోతారు, కానీ గురువు లేకుండా నిజమైన జ్ఞానం లభించదు. జ్ఞానం లేకుండా విముక్తి లేదు, సత్యం మాటలకు అతీతం.

  • Marathi · मराठी

    विद्वान वाचून आणि विचार करून मरतात, परंतु गुरुशिवाय खरे ज्ञान मिळत नाही. ज्ञानाशिवाय मुक्ती नाही, सत्य शब्दांच्या पलीकडे आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    પંડિતો વાંચીને અને વિચાર કરીને મૃત્યુ પામે છે, પરંતુ ગુરુ વિના સાચું જ્ઞાન પ્રાપ્ત થતું નથી. જ્ઞાન વિના મુક્તિ નથી, સત્ય શબ્દોથી પર છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಪಂಡಿತರು ಓದಿ, ಚಿಂತಿಸಿ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಗುರುಗಳಿಲ್ಲದೆ ನಿಜವಾದ ಜ್ಞಾನ ಲಭಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದೆ ಮುಕ್ತಿಯಿಲ್ಲ, ಸತ್ಯವು ಪದಗಳಿಗಿಂತ ಮಿಗಿಲಾದದ್ದು.

  • Malayalam · മലയാളം

    പണ്ഡിതന്മാർ വായിച്ചും ചിന്തിച്ചും മരിക്കുന്നു, എന്നാൽ ഗുരുനാഥനില്ലാതെ യഥാർത്ഥ ജ്ഞാനം ലഭ്യമല്ല. ജ്ഞാനമില്ലാതെ മോക്ഷമില്ല, സത്യം വാക്കുകൾക്ക് അതീതമാണ്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਪੰਡਿਤ ਪੜ੍ਹ-ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸੱਚਾ ਗਿਆਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ। ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮੁਕਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    عالم پڑھ پڑھ کر مر جاتے ہیں، مگر بغیر پیر کے سچا علم حاصل نہیں ہوتا۔ علم کے بغیر نجات نہیں، سچائی الفاظ سے پرے ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ପଣ୍ଡିତମାନେ ପଢ଼ି ଓ ବିଚାର କରି ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଗୁରୁ ବିନା ପ୍ରକୃତ ଜ୍ଞାନ ଲାଭ ହୁଏ ନାହିଁ। ଜ୍ଞାନ ବିନା ମୁକ୍ତି ନାହିଁ, ସତ୍ୟ ଶବ୍ଦର ଅତୀତ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    पण्डिताः पठित्वा विचार्य च म्रियन्ते, गुरुं विना तु ज्ञानं न प्राप्यते। ज्ञानाभावे मुक्तिः न अस्ति, सत्यं शब्दातीतम्।

  • French · Français

    Les érudits peuvent lire et connaître de nombreux écritures, mais sans le gourou, la vraie connaissance est inaccessible. Sans connaissance, la libération n'est pas possible ; la vérité est au-delà des simples mots.

  • Spanish · Español

    El erudito puede leer y conocer muchas escrituras, pero sin el Gurú, el verdadero conocimiento es inalcanzable. Sin conocimiento, la liberación no es posible; la verdad está más allá de las meras palabras.

  • Portuguese · Português

    O erudito pode ler e conhecer muitas escrituras, mas sem o Guru, o verdadeiro conhecimento é inatingível. Sem conhecimento, a libertação não é possível; a verdade está além das meras palavras.

  • German · Deutsch

    Der Gelehrte mag viele Schriften lesen und kennen, aber ohne den Guru ist wahres Wissen unerreichbar. Ohne Wissen ist Erlösung nicht möglich; die Wahrheit liegt jenseits bloßer Worte.

  • Japanese · 日本語

    学者は多くの聖典を読み知ることができるが、グルなしでは真の知識は得られない。知識なくして解脱はなく、真実は言葉を超えたところにある。

  • Korean · 한국어

    학자는 많은 경전을 읽고 알 수 있지만, 스승 없이는 참된 지식을 얻을 수 없다. 지식 없이는 해탈이 불가능하며, 진리는 말 너머에 있다.

  • Chinese · 简体中文

    学者可能读懂许多经文,但没有上师,真正的知识是无法获得的。没有知识,就无法解脱;真理超越语言。

  • Arabic · العربية

    قد يقرأ العالم ويعرف العديد من النصوص المقدسة، ولكن بدون المعلم، فإن المعرفة الحقيقية لا يمكن بلوغها. بدون معرفة، لا يمكن تحقيق الخلاص؛ الحقيقة تتجاوز مجرد الكلمات.

  • Russian · Русский

    Ученый может читать и знать многие писания, но без Гуру истинное знание недостижимо. Без знания нет освобождения; истина за пределами простых слов.