Doha #541

Kabir Doha #541

सरबस सीस चढ़ाइये, तन कृत सेवा सार। भूख प्‍यास सहे ताड़ना, गुरु के सुरति न‍िहार।।५४१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

गुरु को अपना सब कुछ अर्पित कर दो, और तन-मन से उनकी सेवा करो। भूख-प्यास और कठिनाइयों को सहो, लेकिन गुरु की शिक्षा से कभी दृष्टि न हटाओ।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में संत कबीर जी गुरु के प्रति शिष्य की भक्ति और समर्पण का वर्णन करते हैं। वे कहते हैं कि शिष्य को अपना सब कुछ गुरु के चरणों में अर्पित कर देना चाहिए और तन-मन से उनकी सेवा करनी चाहिए। चाहे भूख, प्यास, और अन्य कठिनाइयां आएं, लेकिन गुरु की शिक्षा से कभी विचलित नहीं होना चाहिए। यह दोहा गुरु के प्रति पूर्ण समर्पण और भक्ति की महत्ता को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Offer everything to the Guru, serve with dedication. Endure hunger, thirst, and hardships, but never lose sight of the Guru's teachings.

  • Hindi · हिन्दी

    सब कुछ गुरु को अर्पित कर दो, तन-मन से सेवा करो। भूख, प्यास और ताड़ना सहो, पर गुरु की स्मृति से दृष्टि न हटाओ।

  • Bengali · বাংলা

    আপনার সবকিছু গুরুকে নিবেদন করুন, নিষ্ঠার সাথে সেবা করুন। ক্ষুধা, তৃষ্ণা এবং কষ্ট সহ্য করুন, কিন্তু গুরুর শিক্ষা থেকে দৃষ্টি হারাবেন না।

  • Tamil · தமிழ்

    உங்கள் அனைத்தையும் குருவுக்கு அர்ப்பணியுங்கள், அர்ப்பணிப்புடன் சேவை செய்யுங்கள். பசி, தாகம் மற்றும் துன்பங்களை பொறுத்துக்கொள்ளுங்கள், ஆனால் குருவின் போதனைகளிலிருந்து பார்வையை இழக்காதீர்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    మీ సర్వస్వాన్ని గురువుకు అర్పించండి, అంకితభావంతో సేవ చేయండి. ఆకలి, దప్పిక మరియు కష్టాలను సహించండి, కానీ గురువు బోధనల నుండి దృష్టిని కోల్పోకండి.

  • Marathi · मराठी

    तुमचे सर्वस्व गुरुंना अर्पण करा, समर्पणाने सेवा करा. भूक, तहान आणि त्रास सहन करा, परंतु गुरुंच्या शिकवणीकडे दुर्लक्ष करू नका.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    તમારું સર્વસ્વ ગુરુને અર્પણ કરો, સમર્પણ સાથે સેવા કરો. ભૂખ, તરસ અને મુશ્કેલીઓ સહન કરો, પરંતુ ગુરુની શીખથી દ્રષ્ટિ ગુમાવશો નહીં.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಗುರುಗಳಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿ, ಸಮರ್ಪಣೆಯಿಂದ ಸೇವೆ ಮಾಡಿ. ಹಸಿವು, ಬಾಯಾರಿಕೆ ಮತ್ತು ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಆದರೆ ಗುರುಗಳ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ನಿಮ್ಮ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ.

  • Malayalam · മലയാളം

    നിങ്ങളുടെ എല്ലാം ഗുരുവിന് സമർപ്പിക്കുക, അർപ്പണബോധത്തോടെ സേവിക്കുക. വിശപ്പ്, ദാഹം, കഷ്ടപ്പാടുകൾ എന്നിവ സഹിക്കുക, എന്നാൽ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളിൽ നിന്ന് നിങ്ങളുടെ ദൃഷ്ടി നഷ്ടപ്പെടുത്തരുത്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਆਪਣਾ ਸਭ ਕੁਝ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਭੇਟ ਕਰੋ, ਸਮਰਪਣ ਨਾਲ ਸੇਵਾ ਕਰੋ। ਭੁੱਖ, ਪਿਆਸ ਅਤੇ ਕਠਿਨਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸਹਿਣ ਕਰੋ, ਪਰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਤੋਂ ਨਜ਼ਰ ਨਾ ਹਟਾਓ।

  • Urdu · اردو

    اپنا سب کچھ گرو کو نذر کر دو، عقیدت سے خدمت کرو۔ بھوک، پیاس اور تکلیفیں برداشت کرو، لیکن گرو کی تعلیم سے نظر نہ ہٹاؤ۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ତୁମର ସର୍ବସ୍ୱ ଗୁରୁଙ୍କୁ ଅର୍ପଣ କର, ସମର୍ପଣ ସହିତ ସେବା କର। କ୍ଷୁଧା, ତୃଷ୍ଣା ଏବଂ କଷ୍ଟ ସହିତ୍ୟ କର, କିନ୍ତୁ ଗୁରୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଠାରୁ ଦୃଷ୍ଟି ହରାଇବ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    सर्वस्वं गुरवे समर्पय, तन-मनसा सेवां कुरु। क्षुधां पिपासां च ताडनां च सहस्व, परं गुरोः स्मृतेः दृष्टिं न चालय॥

  • French · Français

    Offrez tout au Gourou, servez avec dévouement. Endurez la faim, la soif et les épreuves, mais ne perdez jamais de vue les enseignements du Gourou.

  • Spanish · Español

    Ofrece todo al Gurú, sirve con dedicación. Soporta el hambre, la sed y las dificultades, pero nunca pierdas de vista las enseñanzas del Gurú.

  • Portuguese · Português

    Ofereça tudo ao Guru, sirva com dedicação. Suporte fome, sede e dificuldades, mas nunca perca de vista os ensinamentos do Guru.

  • German · Deutsch

    Biete alles dem Guru dar, diene mit Hingabe. Ertrage Hunger, Durst und Mühsal, aber verliere nie die Lehren des Gurus aus den Augen.

  • Japanese · 日本語

    すべてをグルに捧げ、献身的に奉仕せよ。飢え、渇き、苦難に耐えよ、しかしグルの教えから目を離してはならない。

  • Korean · 한국어

    모든 것을 구루에게 바치고 헌신적으로 봉사하십시오. 배고픔, 갈증, 고난을 견디십시오. 그러나 구루의 가르침에서 눈을 떼지 마십시오.

  • Chinese · 简体中文

    将一切奉献给古鲁,全心全意地服务。忍受饥渴和苦难,但永远不要忽视古鲁的教诲。

  • Arabic · العربية

    قدم كل شيء للمعلم، واخدم بتفانٍ. تحمل الجوع والعطش والمشقات، ولكن لا تفقد رؤية تعاليم المعلم أبدًا.

  • Russian · Русский

    Предложите все Гуру, служите с преданностью. Терпите голод, жажду и трудности, но никогда не теряйте из виду учение Гуру.