Doha #604
Kabir Doha #604
कमल पत्र हैं साधु जन, बसै जगत के माहिं। बालक केरि धाय ज्यों, अपना जानत नाहिं।।६०४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
संत संसार में कमल के पत्तों की तरह होते हैं, अपनी महिमा से अज्ञात, जैसे एक बच्चा अपनी मूल्यता नहीं जानता।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
संतों की महानता अक्सर उनके स्वयं के लिए अदृश्य होती है। जैसे कमल के पत्ते पानी में तैरते हैं और अपनी सुंदरता का अहसास नहीं करते, वैसे ही संत भी अपनी आत्मिक ऊँचाई का ज्ञान नहीं रखते।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Saints are like lotus petals in the world, unaware of their own greatness, like a child who does not know its own value.
Hindi · हिन्दी
संत संसार में कमल के पत्तों की तरह होते हैं, अपनी महानता से अनभिज्ञ, जैसे एक बालक अपने मूल्य को नहीं जानता।
Bengali · বাংলা
সাধুরা জগতের মধ্যে পদ্ম পাতার মতো, নিজেদের মহত্ত্ব সম্পর্কে অজ্ঞ, যেমন একটি শিশু তার নিজের মূল্য জানে না।
Tamil · தமிழ்
உலகில் உள்ள साधुக்கள் தாமரை இதழ்களைப் போன்றவர்கள், தங்கள் பெருமையை அறியாதவர்கள், ஒரு குழந்தை தன் மதிப்பை அறியாதது போல.
Telugu · తెలుగు
సంఘంలో సాధువులు తామర రేకుల వంటివారు, తమ గొప్పతనాన్ని తెలియనివారు, ఒక పిల్లవాడు తన విలువను తెలుసుకోనట్లు.
Marathi · मराठी
संत जगात कमळाच्या पाकळ्यांसारखे असतात, त्यांच्या महानतेबद्दल अनभिज्ञ, जसे एखादे मूल स्वतःचे मूल्य जाणत नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
સંતો જગતમાં કમળના પાંદડા જેવા હોય છે, પોતાની મહાનતાથી અજાણ, જેમ બાળક પોતાની કિંમત જાણતું નથી.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಸಂತರು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಕಮಲದ ಎಲೆಗಳಂತೆ, ತಮ್ಮ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅರಿಯದವರು, ಮಗು ತನ್ನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅರಿಯದಂತೆ.
Malayalam · മലയാളം
ലോകത്തിലെ സന്യാസിമാർ താമര ഇതളുകൾക്ക് സമാനമാണ്, അവരുടെ മഹത്വം അറിയാതെ, ഒരു കുട്ടിക്ക് അവരുടെ മൂല്യം അറിയാത്തതുപോലെ.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਸੰਤ ਜਗਤ ਵਿੱਚ ਕੰਵਲ ਦੇ ਪੱਤਿਆਂ ਵਾਂਗ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਆਪਣੀ ਮਹਾਨਤਾ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ, ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਬੱਚਾ ਆਪਣੀ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।
Urdu · اردو
سنت دنیا میں کنول کے پتوں کی طرح ہوتے ہیں، اپنی عظمت سے ناواقف، جیسے بچہ اپنی قدر نہیں جانتا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସାଧୁମାନେ ଜଗତରେ ପଦ୍ମ ପତ୍ର ପରି, ନିଜର ମହାନତା ବିଷୟରେ ଅଜ୍ଞ, ଯେପରି ଶିଶୁ ନିଜର ମୂଲ୍ୟ ଜାଣେ ନାହିଁ |
Sanskrit · संस्कृतम्
सन्तः जगति कमलपत्रवत् भवन्ति, स्वमहिमाम् अज्ञाः, यथा बालकः स्वमूल्यं न जानाति।।
French · Français
Les saints sont comme les pétales de lotus dans le monde, inconscients de leur propre grandeur, comme un enfant qui ne connaît pas sa propre valeur.
Spanish · Español
Los santos son como pétalos de loto en el mundo, inconscientes de su propia grandeza, como un niño que no conoce su propio valor.
Portuguese · Português
Os santos são como pétalas de lótus no mundo, alheios à sua própria grandeza, como uma criança que não conhece o seu próprio valor.
German · Deutsch
Heilige sind wie Lotusblätter in der Welt, unwissend über ihre eigene Größe, wie ein Kind, das seinen eigenen Wert nicht kennt.
Japanese · 日本語
聖者は世において蓮の花びらのようであり、自身の偉大さに気づかず、子供が自分の価値を知らないかのようである。
Korean · 한국어
성자들은 세상에서 연꽃잎과 같아서, 자신의 위대함을 알지 못하며, 아이가 자신의 가치를 모르는 것과 같다.
Chinese · 简体中文
圣人如世间的莲花瓣,不知自身之伟大,如同孩童不知自身之价值。
Arabic · العربية
القديسون مثل بتلات اللوتس في العالم، غير مدركين لعظمتهم الخاصة، مثل الطفل الذي لا يعرف قيمته الخاصة.
Russian · Русский
Святые подобны лепесткам лотоса в мире, не осознавая своего величия, как ребенок, не знающий своей ценности.