Doha #606
Kabir Doha #606
साधु दरश को जाइये, जेता धरिये पांव। डग डग पै असमेध जग, कहैं कबीर समुझाय।।६०६।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जहां भी संभव हो, संत का दर्शन करें; अपने कदम भक्ति के मार्ग में रखें। कबीर बताते हैं, भक्ति में हर कदम से आप दुनिया को समझते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
संतों की उपस्थिति और उनके दर्शन से भक्ति के मार्ग को अपनाना महत्वपूर्ण है। संतों के पास जाकर और उनके उपदेशों को मानकर हम जीवन और संसार की सही समझ प्राप्त कर सकते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Visit the saint wherever you can; keep your feet in the path of devotion. Kabir explains, by every step in devotion, you understand the world.
Hindi · हिन्दी
संत के दर्शन के लिए जहाँ भी संभव हो जाइए; अपने कदम भक्ति के मार्ग में रखिए। कबीर समझाते हैं, भक्ति में हर कदम पर आप दुनिया को समझते हैं।
Bengali · বাংলা
যেখানেই সম্ভব সাধুর দর্শনে যান; আপনার পা ভক্তির পথে রাখুন। কবির ব্যাখ্যা করেন, ভক্তির প্রতিটি পদক্ষেপে আপনি বিশ্বকে বুঝতে পারেন।
Tamil · தமிழ்
எங்கு முடியுமோ அங்கு साधुவின் தரிசனத்திற்குச் செல்லுங்கள்; உங்கள் பாதங்களை பக்தியின் பாதையில் வையுங்கள். கபீர் விளக்குகிறார், பக்தியில் ஒவ்வொரு அடியிலும் நீங்கள் உலகைப் புரிந்துகொள்கிறீர்கள்.
Telugu · తెలుగు
సాధ్యమైన చోట సాధు దర్శనానికి వెళ్ళండి; మీ అడుగులను భక్తి మార్గంలో ఉంచండి. కబీర్ వివరిస్తాడు, భక్తిలో ప్రతి అడుగుతో మీరు ప్రపంచాన్ని అర్థం చేసుకుంటారు.
Marathi · मराठी
जिथे शक्य असेल तिथे साधूच्या दर्शनासाठी जा; आपले पाय भक्तीच्या मार्गात ठेवा. कबीर स्पष्ट करतात, भक्तीतील प्रत्येक पावलाने तुम्ही जगाला समजून घेता.
Gujarati · ગુજરાતી
જ્યાં શક્ય હોય ત્યાં સાધુના દર્શન માટે જાઓ; તમારા પગ ભક્તિના માર્ગમાં રાખો. કબીર સમજાવે છે, ભક્તિમાં દરેક પગલાથી તમે દુનિયાને સમજો છો.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಸಾಧ್ಯವಾದ ಕಡೆ ಸಂತ ದರ್ಶನಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ; ನಿಮ್ಮ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ಭಕ್ತಿಯ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಇಡಿ. ಕಬೀರ್ ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ, ಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿ ಹೆಜ್ಜೆಯೂ ನೀವು ಜಗತ್ತನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ.
Malayalam · മലയാളം
സാധ്യമെങ്കിൽ സന്യാസിയെ കാണാൻ പോകുക; നിങ്ങളുടെ പാദങ്ങൾ ഭക്തിയുടെ പാതയിൽ സൂക്ഷിക്കുക. കബീർ വിശദീകരിക്കുന്നു, ഭക്തിയിലെ ഓരോ ചുവടും നിങ്ങളെ ലോകത്തെ മനസ്സിലാക്കുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਿੱਥੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਉੱਥੇ ਸੰਤ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਲਈ ਜਾਓ; ਆਪਣੇ ਪੈਰ ਭਗਤੀ ਦੇ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ। ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਭਗਤੀ ਵਿੱਚ ਹਰ ਕਦਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹੋ।
Urdu · اردو
جہاں ممکن ہو سنت کے درشن کے لیے جائیں؛ اپنے قدموں کو عقیدت کے راستے پر رکھیں۔ کبیر سمجھاتے ہیں، عقیدت میں ہر قدم سے آپ دنیا کو سمجھتے ہیں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେଉଁଠାରେ ସମ୍ଭବ, ସନ୍ଥଙ୍କ ଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଯାଆନ୍ତୁ; ଆପଣଙ୍କ ପାଦ ଭକ୍ତିର ପଥରେ ରଖନ୍ତୁ। କବୀର ବୁଝାନ୍ତି, ଭକ୍ତିର ପ୍ରତ୍ୟେକ ପଦକ୍ଷେପରେ ଆପଣ ଜଗତକୁ ବୁଝନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
यत्र सम्भवं साधुदर्शनं गच्छ, भक्तिमार्गे चरणौ स्थापय। कविरुवाच, भक्तौ प्रत्येकं पदं जगद्बोधं जनयति॥
French · Français
Rendez visite au saint partout où vous le pouvez ; gardez vos pieds sur le chemin de la dévotion. Kabir explique que par chaque pas dans la dévotion, vous comprenez le monde.
Spanish · Español
Visita al santo donde puedas; mantén tus pies en el camino de la devoción. Kabir explica que con cada paso en la devoción, comprendes el mundo.
Portuguese · Português
Visite o santo onde puder; mantenha seus pés no caminho da devoção. Kabir explica que a cada passo na devoção, você entende o mundo.
German · Deutsch
Besuche den Heiligen, wo immer du kannst; halte deine Füße auf dem Pfad der Hingabe. Kabir erklärt, dass du durch jeden Schritt in der Hingabe die Welt verstehst.
Japanese · 日本語
可能な限り聖人に会いに行きなさい。あなたの足は献身の道に置きなさい。カビールは、献身のあらゆる一歩によって、あなたは世界を理解すると説明しています。
Korean · 한국어
가능한 한 성인을 방문하십시오. 당신의 발을 헌신의 길에 두십시오. 카비르는 헌신에서의 모든 발걸음으로 당신이 세상을 이해한다고 설명합니다.
Chinese · 简体中文
wherever you can; keep your feet in the path of devotion. Kabir explains, by every step in devotion, you understand the world.
Arabic · العربية
زر القديس حيثما استطعت؛ أبقِ قدميك في طريق الإخلاص. يشرح كابير، بكل خطوة في الإخلاص، تفهم العالم.
Russian · Русский
Посетите святого, где только можете; держите ноги на пути преданности. Кабир объясняет, что каждым шагом в преданности вы понимаете мир.