Doha #616

Kabir Doha #616

और देव नहिं चित्त बसै, मन गुरु चरण बसाय। स्‍वल्‍पाहार भोजन करु, तृष्‍णा दूर पराय।।६१६।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

किसी अन्य देवता को अपने मन में स्थान न दें, अपने मन को गुरु के चरणों में विश्राम दें। न्यूनतम भोजन करें और तृष्णा को दूर रखें।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

संतों के अनुसार, गुरु की भक्ति और ध्यान में मन को संलग्न रखना चाहिए। भौतिक इच्छाओं और तृष्णा को कम करने से मानसिक शांति प्राप्त होती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Do not let any other deity occupy your mind, let your mind rest at the Guru’s feet. Consume minimal food and dispel cravings.

  • Hindi · हिन्दी

    अन्य देवता को मन में न बसाएं, मन को गुरु चरणों में लगाएं। अल्पाहार करें, तृष्णा को दूर भगाएं।

  • Bengali · বাংলা

    অন্য কোনো দেবতাকে মনে স্থান দেবেন না, আপনার মনকে গুরুর চরণে বিশ্রাম দিন। অল্প আহার করুন এবং তৃষ্ণা দূর করুন।

  • Tamil · தமிழ்

    வேறு எந்த தெய்வத்தையும் உங்கள் மனதில் தங்க விடாதீர்கள், உங்கள் மனம் குருவின் பாதங்களில் தங்குவதாக இருக்கட்டும். குறைந்த உணவை உண்ணுங்கள் மற்றும் ஆசைகளைத் துரத்துங்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    ఇతర దేవతలను మీ మనస్సులో ఉంచుకోవద్దు, మీ మనస్సు గురువు పాదాల వద్ద విశ్రాంతి తీసుకోవాలి. తక్కువ ఆహారం తీసుకోండి మరియు కోరికలను తొలగించండి.

  • Marathi · मराठी

    इतर कोणत्याही देवतेला तुमच्या मनात स्थान देऊ नका, तुमचे मन गुरुंच्या चरणी विश्रांती घेऊ द्या. अल्पोपहार करा आणि तृष्णा दूर करा.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કોઈપણ અન્ય દેવતાને તમારા મનમાં સ્થાન ન આપો, તમારા મનને ગુરુના ચરણોમાં રહેવા દો. અલ્પ આહાર કરો અને તૃષ્ણા દૂર કરો.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಇತರ ಯಾವುದೇ ದೇವತೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಡಿ, ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಗುರುಗಳ ಪಾದಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಲಿ. ಕಡಿಮೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಸೇವಿಸಿ ಮತ್ತು ಆಸೆಗಳನ್ನು ದೂರ ಮಾಡಿ.

  • Malayalam · മലയാളം

    മറ്റേതെങ്കിലും ദേവതയെ നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ 자리 പിടിപ്പിക്കരുത്, നിങ്ങളുടെ മനസ്സ് ഗുരുവിന്റെ പാദങ്ങളിൽ വിശ്രമിക്കട്ടെ. കുറഞ്ഞ ഭക്ഷണം കഴിക്കുകയും ആഗ്രഹങ്ങളെ അകറ്റുകയും ചെയ്യുക.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇਵਤੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਨਾ ਬਿਠਾਓ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਓ। ਅਲਪਾਹਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰੋ।

  • Urdu · اردو

    کسی دوسرے دیوتا کو اپنے دل میں جگہ نہ دو، اپنے دل کو گرو کے قدموں میں آرام کرنے دو۔ کم کھانا کھاؤ اور ہوس کو دور کرو۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଦେବତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ମନରେ ସ୍ଥାନ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ, ଆପଣଙ୍କ ମନ ଗୁରୁଙ୍କ ପାଦରେ ବିଶ୍ରାମ କରୁ। ଅଳ୍ପ ଖାଆନ୍ତୁ ଏବଂ ତୃଷ୍ଣାକୁ ଦୂର କରନ୍ତୁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    नान्यं देवं चित्ते स्थापयेत्, मनः गुरोः चरणयोः स्थापयेत्। अल्पं भुञ्जीत, तृष्णां दूरीकुर्यात्।।

  • French · Français

    Ne laissez aucune autre divinité occuper votre esprit, laissez votre esprit reposer aux pieds du Guru. Consommez un minimum de nourriture et dissipez les désirs.

  • Spanish · Español

    No permitas que ninguna otra deidad ocupe tu mente, deja que tu mente descanse a los pies del Guru. Consume una cantidad mínima de comida y disipa los antojos.

  • Portuguese · Português

    Não deixe nenhuma outra divindade ocupar sua mente, deixe sua mente descansar aos pés do Guru. Consuma o mínimo de comida e dissipe os desejos.

  • German · Deutsch

    Lassen Sie keine andere Gottheit Ihren Geist besetzen, lassen Sie Ihren Geist zu den Füßen des Gurus ruhen. Konsumieren Sie nur wenig Nahrung und vertreiben Sie Begierden.

  • Japanese · 日本語

    他の神を心に宿さず、心を師の足元に休ませなさい。少食にし、欲望を払いなさい。

  • Korean · 한국어

    다른 신을 마음에 두지 말고, 마음을 스승의 발에 두십시오. 소식을 하고 욕망을 멀리하십시오.

  • Chinese · 简体中文

    莫让其他神祇占据你的心,让你的心安住于上师的脚下。少食,驱除贪欲。

  • Arabic · العربية

    لا تدع أي إله آخر يشغل عقلك، دع عقلك يستريح عند أقدام المعلم. تناول الحد الأدنى من الطعام وتبدد الشهوات.

  • Russian · Русский

    Не позволяйте никакому другому божеству занимать ваш ум, пусть ваш ум покоится у ног Гуру. Потребляйте минимум пищи и рассеивайте желания.