Doha #716
Kabir Doha #716
भक्ति दुहेली गुरुन की, नहिं कायर का काम। सीस उतारे हाथ सों, ताहि मिलै निज धाम।।७१६।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
सच्ची भक्ति गुरु के प्रति डरपोकों का काम नहीं है। जो अपने सिर और हाथ गुरु को विनम्रता से अर्पित करता है, उसे अपना घर प्राप्त होता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में सच्ची भक्ति के महत्व को बताते हैं। वे कहते हैं कि गुरु के प्रति सच्ची भक्ति किसी डरपोक का काम नहीं है। जो व्यक्ति अपनी विनम्रता से गुरु को अपना सिर और हाथ अर्पित करता है, उसे अपने आत्मिक घर की प्राप्ति होती है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
True devotion to the guru is not the work of cowards. One who humbly offers their head and hands to the guru will attain their own abode.
Hindi · हिन्दी
गुरु के प्रति सच्ची भक्ति कायरों का काम नहीं है। जो विनम्रतापूर्वक अपना सिर और हाथ गुरु को अर्पित करता है, वह अपने धाम को प्राप्त होता है।
Bengali · বাংলা
গুরুর প্রতি প্রকৃত ভক্তি সাহসীদের কাজ নয়। যে বিনয়ের সাথে তার মাথা ও হাত গুরুর কাছে অর্পণ করে, সে তার নিজের ধামে পৌঁছায়।
Tamil · தமிழ்
குருவின் மீதான உண்மையான பக்தி கோழைகளின் வேலை அல்ல. யார் பணிவுடன் தங்கள் தலையையும் கைகளையும் குருவுக்கு அர்ப்பணிக்கிறார்களோ, அவர்கள் தங்கள் சொந்த வீட்டை அடைவார்கள்.
Telugu · తెలుగు
గురువు పట్ల నిజమైన భక్తి పిరికిపందల పని కాదు. ఎవరు వినయంగా తమ తల మరియు చేతులను గురువుకు అర్పించుకుంటారో, వారు తమ సొంత నివాసాన్ని పొందుతారు.
Marathi · मराठी
गुरुप्रती खरी भक्ती भित्र्यांचे काम नाही. जो नम्रपणे आपले डोके आणि हात गुरुला अर्पण करतो, त्याला त्याचे स्वतःचे निवासस्थान प्राप्त होते.
Gujarati · ગુજરાતી
ગુરુ પ્રત્યેની સાચી ભક્તિ કાયરનું કામ નથી. જે નમ્રતાપૂર્વક પોતાનું માથું અને હાથ ગુરુને અર્પણ કરે છે, તે પોતાના નિવાસસ્થાને પહોંચે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಗುರುವಿನ ಮೇಲಿನ ನಿಜವಾದ ಭಕ್ತಿ ಹೇಡಿಗಳ ಕೆಲಸವಲ್ಲ. ಯಾರು ವಿನಮ್ರತೆಯಿಂದ ತಮ್ಮ ತಲೆ ಮತ್ತು ಕೈಗಳನ್ನು ಗುರುವಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಾರೋ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ವಾಸಸ್ಥಾನವನ್ನು ತಲುಪುತ್ತಾರೆ.
Malayalam · മലയാളം
ഗുരുവിനോടുള്ള യഥാർത്ഥ ഭക്തി ഭീരുക്കളുടെ ജോലിയല്ല. ആരാണ് വിനയത്തോടെ തൻ്റെ തലയും കൈകളും ഗുരുവിന് സമർപ്പിക്കുന്നത്, അവർ തങ്ങളുടെ സ്വന്തം ഭവനത്തിൽ എത്തിച്ചേരും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਤੀ ਸੱਚੀ ਭਗਤੀ ਕਾਇਰਾਂ ਦਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੋ ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਅਤੇ ਹੱਥ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਅਰਪਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਿਵਾਸ ਸਥਾਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
استاد کے تئیں سچی عقیدت بزدلوں کا کام نہیں ہے۔ جو عاجزی سے اپنا سر اور ہاتھ استاد کو پیش کرتا ہے، وہ اپنی منزل مقصود کو پالیتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଗୁରୁଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରକୃତ ଭକ୍ତି ଭୀରୁମାନଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ ନୁହେଁ। ଯେଉଁମାନେ ବିନୟର ସହିତ ନିଜର ମସ୍ତକ ଓ ହସ୍ତ ଗୁରୁଙ୍କୁ ଅର୍ପଣ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ନିଜର ନିଜ ଧାମକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
गुरौ प्रति दृढा भक्तिः नहिं कातरस्य कर्म। शिरः हस्तौ च समर्पयति यः नम्रतया गुरुं सः स्वधाम प्राप्नोति।।
French · Français
La véritable dévotion envers le gourou n'est pas l'œuvre des lâches. Celui qui offre humblement sa tête et ses mains au gourou atteindra sa propre demeure.
Spanish · Español
La verdadera devoción al gurú no es obra de cobardes. Quien ofrece humildemente su cabeza y manos al gurú alcanzará su propio morada.
Portuguese · Português
A verdadeira devoção ao guru não é obra de covardes. Aquele que oferece humildemente sua cabeça e mãos ao guru alcançará sua própria morada.
German · Deutsch
Wahre Hingabe an den Guru ist keine Arbeit für Feiglinge. Wer demütig seinen Kopf und seine Hände dem Guru darbringt, wird seine eigene Wohnstätte erreichen.
Japanese · 日本語
師への真の献身は臆病者の仕事ではありません。謙虚に頭と手を師に捧げる者は、自身の住処に到達するでしょう。
Korean · 한국어
스승에 대한 진정한 헌신은 겁쟁이의 일이 아닙니다. 겸손하게 머리와 손을 스승에게 바치는 자는 자신의 거처에 도달할 것입니다.
Chinese · 简体中文
对上师的真诚奉献并非懦夫之举。那谦卑地将头和双手献给师父的人,将到达他自己的居所。
Arabic · العربية
الإخلاص الحقيقي للمعلم ليس من عمل الجبناء. من يقدم رأسه ويديه بتواضع للمعلم سيصل إلى مسكنه الخاص.
Russian · Русский
Истинная преданность гуру — не дело трусов. Тот, кто смиренно предлагает свою голову и руки гуру, достигнет своего собственного обиталища.