Doha #754
Kabir Doha #754
जबहि नाम हिरद धरा, भया पाप का नाश। मानो चिनगा आग को, परो परान घास।।७५४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जब नाम हृदय में धारण किया जाता है, तो पाप समाप्त हो जाते हैं। यह जैसे आग पर सूखी घास डालने के समान है; यह आग को बुझा देती है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर बताते हैं कि जब हृदय में नाम का ध्यान किया जाता है, तो पाप और दोष समाप्त हो जाते हैं। यह स्थिति तब जैसी होती है जब आग पर सूखी घास डाली जाती है, जिससे आग शांत हो जाती है। नाम की साधना और भक्ति पापों को समाप्त कर देती है और आत्मा को शुद्ध करती है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
When the name is held in the heart, sins are eradicated. It is like placing dry grass on a burning fire; it extinguishes the fire.
Hindi · हिन्दी
जब नाम हृदय में धारण किया जाता है, तो पाप नष्ट हो जाते हैं। यह आग पर सूखी घास डालने जैसा है; यह आग को बुझा देता है।
Bengali · বাংলা
যখন নাম হৃদয়ে ধারণ করা হয়, তখন পাপ ধ্বংস হয়ে যায়। এটি জ্বলন্ত আগুনে শুকনো ঘাস ফেলার মতো; এটি আগুন নিভিয়ে দেয়।
Tamil · தமிழ்
பெயர் இதயத்தில் நிலைபெற்றால், பாவங்கள் அழிக்கப்படுகின்றன. இது எரிந்து கொண்டிருக்கும் நெருப்பில் காய்ந்த புல்லைப் போடுவது போன்றது; அது நெருப்பை அணைத்துவிடும்.
Telugu · తెలుగు
పేరు హృదయంలో నిలిచినప్పుడు, పాపాలు నశిస్తాయి. ఇది మండుతున్న అగ్నిపై ఎండుగడ్డిని వేయడం లాంటిది; అది అగ్నిని ఆర్పేస్తుంది.
Marathi · मराठी
जेव्हा नाव हृदयात धारण केले जाते, तेव्हा पाप नष्ट होतात. हे जळत्या आगीवर सुके गवत टाकण्यासारखे आहे; ते आग विझवते.
Gujarati · ગુજરાતી
જ્યારે નામ હૃદયમાં ધારણ કરવામાં આવે છે, ત્યારે પાપોનો નાશ થાય છે. તે સળગતી આગ પર સૂકું ઘાસ મૂકવા જેવું છે; તે આગને ઓલવી દે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಹೆಸರು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿದಾಗ, ಪಾಪಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ. ಇದು ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಬೆಂಕಿಗೆ ಒಣಹುಲ್ಲು ಹಾಕುವಂತಿದೆ; ಅದು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
നാമം ഹൃദയത്തിൽ ധരിക്കുമ്പോൾ, പാപങ്ങൾ നശിക്കുന്നു. ഇത് കത്തുന്ന തീയിൽ ഉണങ്ങിയ പുല്ല് ഇടുന്നതുപോലെയാണ്; അത് തീയെ കെടുത്തുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਦੋਂ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਧਾਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਪਾਪ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਸੜਦੀ ਅੱਗ ਉੱਤੇ ਸੁੱਕੀ ਘਾਹ ਪਾਉਣ ਵਰਗਾ ਹੈ; ਇਹ ਅੱਗ ਨੂੰ ਬੁਝਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
جب نام دل میں رکھا جاتا ہے، تو گناہ مٹ جاتے ہیں۔ یہ جلتی ہوئی آگ پر خشک گھاس ڈالنے کے مترادف ہے؛ یہ آگ کو بجھا دیتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେତେବେଳେ ନାମ ହୃଦୟରେ ଧାରଣ କରାଯାଏ, ପାପ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଏ। ଏହା ଜଳୁଥିବା ଅଗ୍ନି ଉପରେ ଶୁଖିଲା ଘାସ ପକାଇବା ପରି; ଏହା ଅଗ୍ନିକୁ ନିର୍ବାପିତ କରେ |
Sanskrit · संस्कृतम्
यदा नाम हृदि धार्यते, पापं विनश्यति। इव वह्निं शुष्कं तृणं पतति, शमयति ज्वलनम्।।
French · Français
Lorsque le nom est tenu dans le cœur, les péchés sont éradiqués. C'est comme placer de l'herbe sèche sur un feu ardent ; cela éteint le feu.
Spanish · Español
Cuando el nombre se tiene en el corazón, los pecados son erradicados. Es como poner hierba seca sobre un fuego ardiente; extingue el fuego.
Portuguese · Português
Quando o nome é mantido no coração, os pecados são erradicados. É como colocar capim seco sobre um fogo ardente; extingue o fogo.
German · Deutsch
Wenn der Name im Herzen gehalten wird, werden Sünden ausgelöscht. Es ist, als würde man trockenes Gras auf ein brennendes Feuer legen; es löscht das Feuer.
Japanese · 日本語
名が心に宿るとき、罪は根絶されます。それは燃える火に乾いた草を置くようなもので、火を消します。
Korean · 한국어
이름이 마음에 담기면 죄악이 근절됩니다. 타오르는 불에 마른 풀을 놓는 것과 같아서 불을 끕니다.
Chinese · 简体中文
当名字铭记于心,罪恶便被根除。如同将干草置于烈火之上,火便熄灭。
Arabic · العربية
عندما يُحفظ الاسم في القلب، تُستأصل الخطايا. إنه مثل وضع العشب الجاف على نار مشتعلة؛ فإنه يطفئ النار.
Russian · Русский
Когда имя хранится в сердце, грехи искореняются. Это подобно тому, как сухая трава падает на горящий огонь; она гасит огонь.