Doha #79
Kabir Doha #79
साँई आगे साँच है, साँई साँच सुहाय। चाहे बोले केस रख, चाहे घौंट भुण्डाय।।७९।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
सच्चाई दिव्य के पास है; दिव्य सच्चाई और सुंदरता है। चाहे कोई लंबे बाल रखे या शेव करे, इससे कोई फर्क नहीं पड़ता।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर यह बताते हैं कि सच्चाई और दिव्यता एक ही हैं। किसी भी धार्मिक या आध्यात्मिक आचरण, जैसे कि लंबे बाल रखना या शेव करना, सच्चाई को प्रभावित नहीं करता। असली महत्व दिव्यता और सच्चाई में निहित है, न कि बाहरी दिखावे में।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The truth is in the presence of the Divine; the Divine is truth and beauty. Whether one keeps long hair or shaves, it is of no consequence.
Hindi · हिन्दी
ईश्वर के समक्ष सत्य है, ईश्वर ही सत्य और सौंदर्य है। चाहे कोई लंबे बाल रखे या सिर मुंडवा ले, इससे कोई फर्क नहीं पड़ता।
Bengali · বাংলা
ঈশ্বরের সামনে সত্য বিদ্যমান; ঈশ্বরই সত্য ও সৌন্দর্য। কেউ লম্বা চুল রাখুক বা মাথা কামিয়ে ফেলুক, তাতে কিছু যায় আসে না।
Tamil · தமிழ்
இறைவனின் முன்னிலையில் உண்மையே உள்ளது; இறைவனே உண்மையும் அழகும் ஆவான். ஒருவர் நீண்ட கூந்தலை வைத்திருந்தாலும் அல்லது தலையை மழித்தாலும், அது ஒரு பொருட்டல்ல.
Telugu · తెలుగు
భగవంతుని సన్నిధిలో సత్యం ఉంది; భగవంతుడే సత్యం మరియు సౌందర్యం. ఒకరు పొడవాటి జుట్టును కలిగి ఉన్నా లేదా తల గొరిగించుకున్నా, అది అప్రస్తుతం.
Marathi · मराठी
ईश्वरासमोर सत्य आहे; ईश्वर सत्य आणि सौंदर्य आहे. कोणी लांब केस ठेवो वा डोके मुंडण करो, त्याने काही फरक पडत नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
ઈશ્વર સમક્ષ સત્ય છે; ઈશ્વર સત્ય અને સૌંદર્ય છે. ભલે કોઈ લાંબા વાળ રાખે કે માથું મુંડાવે, તેનાથી કોઈ ફરક પડતો નથી.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ದೇವರೆದುರು ಸತ್ಯವಿದೆ; ದೇವರೆ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯ. ಯಾರಾದರೂ ಉದ್ದ ಕೂದಲು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡರೂ ಅಥವಾ ತಲೆ ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡರೂ, ಅದು ಅಪ್ರಸ್ತುತ.
Malayalam · മലയാളം
ദൈവത്തിൻ്റെ മുന്നിൽ സത്യമുണ്ട്; ദൈവം സത്യവും സൗന്ദര്യവുമാണ്. ഒരാൾക്ക് നീളമുള്ള മുടി ഉണ്ടായാലും അല്ലെങ്കിൽ തല മുണ്ഡനം ചെയ്താലും, അത് ഒരു വിഷയമല്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਪਰਮਾਤਮਾ ਅੱਗੇ ਸੱਚ ਹੈ; ਪਰਮਾਤਮਾ ਸੱਚ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰਤਾ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਲੰਮੇ ਵਾਲ ਰੱਖੇ ਜਾਂ ਸਿਰ ਮੁੰਨਵਾ ਲਵੇ, ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।
Urdu · اردو
خدا کے حضور سچائی ہے؛ خدا سچائی اور خوبصورتی ہے۔ چاہے کوئی لمبے بال رکھے یا سر منڈائے، اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ସତ୍ୟ ରହିଛି; ପରମେଶ୍ଵର ସତ୍ୟ ଓ ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ ଅଟନ୍ତି। କେହି ଲମ୍ବା କେଶ ରଖନ୍ତୁ ବା ମୁଣ୍ଡ କାଟି ଦିଅନ୍ତୁ, ତାହା ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
ईश्वरस्य समीपे सत्यं वर्तते; ईश्वरः सत्यं सुन्दरं च। कश्चित् केशान् धारयतु वा शिरः मुण्डयतु, तस्य न कश्चित् प्रभावः।
French · Français
La vérité est en présence du Divin ; le Divin est vérité et beauté. Qu'on garde de longs cheveux ou qu'on se rase la tête, cela n'a aucune conséquence.
Spanish · Español
La verdad está en presencia de lo Divino; lo Divino es verdad y belleza. Ya sea que uno se deje el pelo largo o se rape la cabeza, no tiene ninguna consecuencia.
Portuguese · Português
A verdade está na presença do Divino; o Divino é verdade e beleza. Quer se deixe o cabelo comprido ou se raspe a cabeça, isso não tem consequência.
German · Deutsch
Wahrheit ist in der Gegenwart des Göttlichen; das Göttliche ist Wahrheit und Schönheit. Ob man lange Haare trägt oder den Kopf rasiert, es ist von keinerlei Bedeutung.
Japanese · 日本語
真実は神聖なるものの前にあります。神聖なるものは真実であり、美です。髪を長く伸ばしても、剃っても、それは無関係です。
Korean · 한국어
진리는 신성한 존재 앞에 있습니다. 신성한 존재는 진리이자 아름다움입니다. 머리를 길게 기르든 삭발하든, 그것은 중요하지 않습니다.
Chinese · 简体中文
真理存在于神圣的面前;神圣即是真理与美丽。无论留长发还是剃光头,都无关紧要。
Arabic · العربية
الحقيقة في حضرة الإلهي؛ الإلهي هو الحقيقة والجمال. سواء أطال المرء شعره أم حلق رأسه، فلا يهم.
Russian · Русский
Истина находится в присутствии Божественного; Божественное есть истина и красота. Неважно, отращивает ли человек длинные волосы или бреет голову, это не имеет значения.