Doha #851
Kabir Doha #851
मन मूआ माया मुई, संशय मुआ शरीर। अविनाशी जो ना मरे, तो क्यों मरे कबीर।।८५१।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
मन मरा, माया मरी, और संदेह ने शरीर को मार डाला। जो अविनाशी है, वह नहीं मरता; फिर कबीर क्यों मरे?
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने मृत्यु और अमरता के परिप्रेक्ष्य को प्रस्तुत किया है। उन्होंने कहा कि मन, माया, और संदेह मृत्यु का कारण बनते हैं, लेकिन जो आत्मा अविनाशी है, वह कभी नहीं मरती। यह दोहा हमें मृत्यु और अमरता की सही समझ प्राप्त करने के लिए प्रेरित करता है और यह समझने में मदद करता है कि वास्तविक आत्मा कभी मरती नहीं है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The mind is dead, illusion is dead, and doubt has killed the body. The imperishable one does not die; then why does Kabir die?
Hindi · हिन्दी
मन मर गया है, माया मर गई है, और संदेह ने शरीर को मार डाला है। जो अविनाशी है, वह मरता नहीं; तो फिर कबीर क्यों मरे?
Bengali · বাংলা
মন মৃত, মায়া মৃত, এবং সন্দেহ শরীরকে হত্যা করেছে। যা অবিনশ্বর, তা মরে না; তবে কবীর কেন মরবে?
Tamil · தமிழ்
மனம் இறந்துவிட்டது, மாயை இறந்துவிட்டது, மற்றும் சந்தேகம் உடலைக் கொன்றுவிட்டது. அழியாதது இறக்காது; அப்படியானால் கபீர் ஏன் இறக்க வேண்டும்?
Telugu · తెలుగు
మనస్సు చనిపోయింది, మాయ చనిపోయింది, మరియు సందేహం శరీరాన్ని చంపింది. నాశనం కానిది చావదు; అయితే కబీర్ ఎందుకు చనిపోతాడు?
Marathi · मराठी
मन मेले आहे, माया मेली आहे, आणि संशयाने शरीराला मारले आहे. जे अविनाशी आहे, ते मरत नाही; मग कबीर का मरेल?
Gujarati · ગુજરાતી
મન મૃત્યુ પામ્યું છે, માયા મૃત્યુ પામી છે, અને શંકાએ શરીરને મારી નાખ્યું છે. જે અમર છે, તે મરતું નથી; તો પછી કબીર શા માટે મરશે?
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಮನಸ್ಸು ಸತ್ತಿದೆ, ಮಾಯೆ ಸತ್ತಿದೆ, ಮತ್ತು ಸಂದೇಹವು ದೇಹವನ್ನು ಕೊಂದಿದೆ. ನಾಶವಾಗದವನು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ; ಹಾಗಾದರೆ ಕಬೀರ್ ಏಕೆ ಸಾಯುತ್ತಾನೆ?
Malayalam · മലയാളം
മനസ്സ് മരിച്ചു, മായ മരിച്ചു, സംശയം ശരീരത്തെ കൊന്നു. നശിക്കാത്തത് മരിക്കുന്നില്ല; അപ്പോൾ കബീർ എന്തിന് മരിക്കണം?
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਮਨ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ, ਮਾਇਆ ਮਰ ਗਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਸ਼ੰਕਾ ਨੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਜੋ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਹੈ, ਉਹ ਮਰਦਾ ਨਹੀਂ; ਤਾਂ ਫਿਰ ਕਬੀਰ ਕਿਉਂ ਮਰੇਗਾ?
Urdu · اردو
من مر گیا ہے، مایا مر گئی ہے، اور شک نے جسم کو ہلاک کر دیا ہے۔ جو لافانی ہے، وہ نہیں مرتا؛ تو پھر کبیر کیوں مرے گا؟
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମନ ମରିଯାଇଛି, ମାୟା ମରିଯାଇଛି, ଏବଂ ସନ୍ଦେହ ଶରୀରକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦେଇଛି। ଯାହା ଅବିନାଶୀ, ତାହା ମରେ ନାହିଁ; ତେବେ କବୀର କାହିଁକି ମରିବେ?
Sanskrit · संस्कृतम्
मनः मृतम्, माया मृतम्, संशयेन शरीरं हतम्। अविनाशी यः न म्रियते, तत् कथम कबीरः म्रियते।।
French · Français
L'esprit est mort, l'illusion est morte, et le doute a tué le corps. Celui qui est impérissable ne meurt pas ; alors pourquoi Kabir mourrait-il ?
Spanish · Español
La mente ha muerto, la ilusión ha muerto, y la duda ha matado al cuerpo. Lo imperecedero no muere; entonces, ¿por qué muere Kabir?
Portuguese · Português
A mente morreu, a ilusão morreu, e a dúvida matou o corpo. O imperecível não morre; então, por que Kabir morreria?
German · Deutsch
Der Geist ist tot, die Illusion ist tot, und der Zweifel hat den Körper getötet. Das Unvergängliche stirbt nicht; warum sollte Kabir dann sterben?
Japanese · 日本語
心は死に、幻想は死に、疑いは肉体を殺した。不滅なる者は死なない。では、カビールはなぜ死ぬのか?
Korean · 한국어
마음은 죽었고, 환상은 죽었고, 의심은 육체를 죽였습니다. 불멸하는 자는 죽지 않습니다. 그렇다면 카비르는 왜 죽어야 합니까?
Chinese · 简体中文
心已死,幻象已死,疑虑已杀身。不朽者不死;那么,迦比尔为何会死?
Arabic · العربية
العقل مات، والوهم مات، والشك قتل الجسد. الخالد لا يموت؛ فلماذا يموت كابير؟
Russian · Русский
Ум умер, иллюзия умерла, и сомнение убило тело. Нетленное не умирает; так почему же Кабир умирает?