Doha #98

Kabir Doha #98

कबीरा संगति साधु की, जौ की भूसी खाय। खीर खांड़ भोज मिले, ताकर संग न जाय।।९८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं, भले ही आप भूसी खाएं, यदि आप संतों की संगति में हैं, तो आपको सर्वोत्तम भोजन और पोषण प्राप्त होगा। संतों की संगति संसारिक सुख-सुविधाओं से अधिक मूल्यवान है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर यह बताते हैं कि संतों की संगति का महत्व संसारिक सुख-सुविधाओं से अधिक होता है। चाहे व्यक्ति साधारण भोजन करे, लेकिन संतों की संगति से उसे आध्यात्मिक पोषण और संतोष मिलता है। इसका तात्पर्य है कि वास्तविक सुख और समृद्धि बाहरी भौतिक वस्तुओं से नहीं, बल्कि साधुओं की संगति और आध्यात्मिक ज्ञान से प्राप्त होती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says, even if you eat husks, if you are in the company of the saint, you will receive the finest food and nourishment. The association with the saint is more valuable than worldly comforts.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं, भले ही आप जौ की भूसी खाएं, यदि आप साधु की संगति में हैं, तो आपको सर्वोत्तम भोजन और पोषण प्राप्त होगा। साधु की संगति सांसारिक सुख-सुविधाओं से अधिक मूल्यवान है।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন, এমনকি যদি আপনি তুষ খান, আপনি যদি সাধুর সঙ্গ লাভ করেন, তবে আপনি সর্বোত্তম খাদ্য ও পুষ্টি পাবেন। সাধুর সঙ্গ জাগতিক আরাম-আয়েশের চেয়ে বেশি মূল্যবান।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் கூறுகிறார், நீங்கள் தவிடு உண்டாலும், ஞானியின் துணையுடன் இருந்தால், உங்களுக்கு சிறந்த உணவும் ஊட்டச்சத்தும் கிடைக்கும். ஞானியின் துணை உலக இன்பங்களை விட மதிப்புமிக்கது.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ கூறுகிறார், మీరు జొన్న పొట్టు తిన్నా, సాధువుల సహవాసంలో ఉంటే, మీకు ఉత్తమమైన ఆహారం మరియు పోషణ లభిస్తుంది. సాధువుల సహవాసం ప్రాపంచిక సౌకర్యాల కంటే విలువైనది.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात, जरी तुम्ही कोंडा खाल्ला तरी, जर तुम्ही साधूच्या संगतीत असाल, तर तुम्हाला उत्कृष्ट अन्न आणि पोषण मिळेल. साधूची संगती सांसारिक सुखांपेक्षा अधिक मौल्यवान आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે, ભલે તમે જવનો ભૂસકો ખાઓ, જો તમે સંતની સંગતમાં હોવ, તો તમને શ્રેષ્ઠ ભોજન અને પોષણ મળશે. સંતની સંગત સાંસારિક સુખો કરતાં વધુ મૂલ્યવાન છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನೀವು ಹೊಟ್ಟು ತಿಂದರೂ, ಸಂತನ ಸಂಗದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ನಿಮಗೆ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಆಹಾರ ಮತ್ತು ಪೋಷಣೆ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ಸಂತನ ಸಂಗವು ಐಹಿಕ ಸೌಕರ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅಮೂಲ್ಯವಾದುದು.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ പറയുന്നു, നിങ്ങൾ തവിട് കഴിച്ചാലും, സന്യാസിയുടെ കൂട്ടത്തിൽ ആണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് ഏറ്റവും നല്ല ഭക്ഷണവും പോഷണവും ലഭിക്കും. സന്യാസിയുടെ കൂട്ടം ലൗകിക സുഖങ്ങളെക്കാൾ വിലപ്പെട്ടതാണ്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਜੌਂ ਦਾ ਛਿਲਕਾ ਖਾਓ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੰਤ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਭੋਜਨ ਅਤੇ ਪੋਸ਼ਣ ਮਿਲੇਗਾ। ਸੰਤ ਦੀ ਸੰਗਤ ਦੁਨਿਆਵੀ ਸੁੱਖਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਕੀਮਤੀ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    کبیر کہتے ہیں، اگرچہ تم جو کا چھلکا کھاؤ، اگر تم سنت کی صحبت میں ہو، تو تمہیں بہترین کھانا اور غذائیت ملے گی۔ سنت کی صحبت دنیاوی آرام سے زیادہ قیمتی ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କହିଛନ୍ତି, ଯଦିଓ ଆପଣ ଯଅର ଛଣା ଖାଇବେ, ଯଦି ଆପଣ ସାଧୁଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଥାଆନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଖାଦ୍ୟ ଏବଂ ପୁଷ୍ଟି ପାଇବେ। ସାଧୁଙ୍କ ସଙ୍ଗ ପାର୍ଥିବ ସୁଖ ସୁବିଧା ଠାରୁ ଅଧିକ ମୂଲ୍ୟବାନ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति, यद्यपि त्वं यवस्य भूसीं खादसि, यदि त्वं साधुसंगतिं प्राप्नोषि, तर्हि त्वं उत्कृष्टं भोजनं पोषणं च प्राप्स्यसि। साधुसंगतिः ऐहिकसुखात् अधिकं मूल्यवान् अस्ति।

  • French · Français

    Kabir dit, même si vous mangez de l'enveloppe d'orge, si vous êtes en compagnie du saint, vous recevrez la meilleure nourriture et la meilleure nutrition. L'association avec le saint est plus précieuse que les conforts du monde.

  • Spanish · Español

    Kabir dice, incluso si comes cáscaras de cebada, si estás en compañía del santo, recibirás la mejor comida y nutrición. La asociación con el santo es más valiosa que las comodidades mundanas.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz, mesmo que você coma cascas de cevada, se estiver na companhia do santo, receberá a melhor comida e nutrição. A associação com o santo é mais valiosa do que os confortos mundanos.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt, selbst wenn du Gerstenhülsen isst, wenn du in der Gesellschaft des Heiligen bist, wirst du feinste Nahrung und Nährstoffe erhalten. Die Verbindung mit dem Heiligen ist wertvoller als weltliche Annehmlichkeiten.

  • Japanese · 日本語

    カビールは言います、たとえあなたが大麦の殻を食べても、聖者の仲間であれば、あなたは最高の食事と栄養を得るでしょう。聖者の仲間は世俗的な快適さよりも価値があります。

  • Korean · 한국어

    카비르는 말합니다, 보리 껍질을 먹더라도 성자의 동반자라면 최고의 음식과 영양을 얻을 것입니다. 성자의 동반자는 세속적인 편안함보다 더 가치 있습니다.

  • Chinese · 简体中文

    迦比尔说,即使你吃大麦的麸皮,如果你与圣人同在,你也会得到最好的食物和营养。与圣人的交往比世俗的享受更有价值。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير، حتى لو أكلت قشور الشعير، إذا كنت في صحبة القديس، فستحصل على أفضل طعام وتغذية. الارتباط بالقديس أكثر قيمة من الراحة الدنيوية.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит: даже если ты ешь ячменные отруби, если ты в обществе святого, ты получишь самую лучшую пищу и питание. Общение со святым ценнее мирских удобств.