Doha #998

Kabir Doha #998

करक गड़न दुरजन बचन, रहै सन्‍त जन टारि। बिजुली परै समुद्र में, कहा सकेगी जारि।।९९८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

दुराचारियों के कठोर शब्द चुभ सकते हैं, लेकिन संत उन्हें टाल देते हैं। जैसे बिजली समुद्र पर गिरती है, लेकिन उसे जला नहीं सकती।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर दास जी संतों की सहनशीलता और दुष्टों के कठोर वचनों का प्रभाव न होने की बात करते हैं। वह कहते हैं कि दुष्टों के कठोर शब्द संतों को चुभ सकते हैं, लेकिन संत उन्हें नज़रअंदाज़ कर देते हैं, जैसे बिजली समुद्र पर गिरकर भी उसे जला नहीं सकती। यह दोहा हमें सहनशीलता और धैर्य की शिक्षा देता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The harsh words of the wicked may prick, but the saints let them pass. Just as lightning strikes the ocean, but it cannot burn it.

  • Hindi · हिन्दी

    दुष्टों के कठोर वचन चुभ सकते हैं, पर संत उन्हें जाने देते हैं। जैसे बिजली समुद्र पर गिरती है, पर उसे जला नहीं सकती।

  • Bengali · বাংলা

    দুষ্টদের কঠোর বাক্য বিদ্ধ করতে পারে, কিন্তু সাধুরা তাদের যেতে দেয়। যেমন বিদ্যুৎ সমুদ্রে আঘাত হানে, কিন্তু তাকে পোড়াতে পারে না।

  • Tamil · தமிழ்

    தீயோரின் கடுமையான சொற்கள் குத்தக்கூடும், ஆனால் साधुக்கள் அவற்றை கடந்து செல்ல அனுமதிக்கிறார்கள். மின்னல் கடலில் விழுந்தாலும், அதை எரிக்க முடியாது.

  • Telugu · తెలుగు

    దుష్టుల కఠినమైన మాటలు గుచ్చవచ్చు, కానీ సాధువులు వాటిని వెళ్ళనిస్తారు. మెరుపు సముద్రంపై పడినా, దానిని కాల్చలేనట్లు.

  • Marathi · मराठी

    दुष्टांचे कठोर शब्द टोचू शकतात, परंतु संत त्यांना जाऊ देतात. जसे वीज समुद्रावर पडते, पण तिला जाळू शकत नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    દુષ્ટોના કઠોર શબ્દો વીંધી શકે છે, પરંતુ સંતો તેમને પસાર થવા દે છે. જેમ વીજળી સમુદ્ર પર પડે છે, પરંતુ તેને બાળી શકતી નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ದುಷ್ಟರ ಕಠೋರ ಮಾತುಗಳು ಚುಚ್ಚಬಹುದು, ಆದರೆ ಸಂತರು ಅವುಗಳನ್ನು ಹಾದುಹೋಗಲು ಬಿಡುತ್ತಾರೆ. ಮಿಂಚು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರೂ, ಅದನ್ನು ಸುಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ദുഷ്ടന്മാരുടെ കഠിനമായ വാക്കുകൾ കുത്താം, പക്ഷെ സന്യാസിമാർ അവയെ കടന്നുപോകാൻ അനുവദിക്കുന്നു. മിന്നൽ കടലിൽ പതിച്ചാലും അതിനെ ദഹിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਕਠੋਰ ਬਚਨ ਚੁਭ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਸੰਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੰਘਣ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਜਿਵੇਂ ਬਿਜਲੀ ਸਮੁੰਦਰ 'ਤੇ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਸਾੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ।

  • Urdu · اردو

    بدکاروں کے سخت کلمات چبھو سکتے ہیں، مگر سنت انہیں گزر جانے دیتے ہیں۔ جیسے بجلی سمندر پر گرے، مگر اسے جلا نہیں سکتی۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କର କଠୋର ବାକ୍ୟ ବିଦ୍ଧ କରିପାରେ, କିନ୍ତୁ ସାଧୁମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିବାକୁ ଦିଅନ୍ତି। ଯେପରି ବିଦ୍ୟୁତ୍ ସମୁଦ୍ରରେ ପଡ଼ିଲେ ମଧ୍ୟ ତାହାକୁ ଜାଳିପାରେ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    दुर्जNानां वचनं तीक्ष्णानि सन्तः तु निवारयन्ति। यथा विद्युत् समुद्रे पतति, न तु दाहयति।

  • French · Français

    Les paroles dures des méchants peuvent piquer, mais les saints les laissent passer. Tout comme la foudre frappe l'océan, mais ne peut le brûler.

  • Spanish · Español

    Las duras palabras de los malvados pueden picar, pero los santos las dejan pasar. Al igual que el relámpago golpea el océano, pero no puede quemarlo.

  • Portuguese · Português

    As palavras duras dos ímpios podem picar, mas os santos as deixam passar. Assim como o relâmpago atinge o oceano, mas não pode queimá-lo.

  • German · Deutsch

    Die harten Worte der Bösen mögen stechen, doch die Heiligen lassen sie vorüberziehen. So wie der Blitz das Meer trifft, aber es nicht verbrennen kann.

  • Japanese · 日本語

    悪人の厳しい言葉は刺さるかもしれないが、聖者はそれらを通り過ぎさせる。稲妻が海を打っても、海を燃やすことができないように。

  • Korean · 한국어

    악인의 거친 말은 찌를 수 있지만, 성인은 그것을 지나치게 한다. 번개가 바다를 치더라도 그것을 태울 수 없는 것처럼.

  • Chinese · 简体中文

    恶人的尖刻言语或能刺痛,但圣人任其流过。正如闪电击中大海,却无法将其焚毁。

  • Arabic · العربية

    قد تلسع كلمات الأشرار القاسية، لكن القديسين يدعونها تمر. كما أن البرق يضرب المحيط، لكنه لا يستطيع إحراقه.

  • Russian · Русский

    Жестокие слова злодеев могут уколоть, но святые позволяют им пройти мимо. Подобно тому, как молния ударяет океан, но не может его сжечь.