Doha #1000

Kabir Doha #1000

सोई शब्‍द निज सार है, जो गुरु दिया बताय। बलिहारो वा गुरुन की, सीष बियोग न जाय।।१०००।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

सच्चा सार उन्हीं शब्दों में है जो गुरु ने बताए हैं। मैं उस गुरु का बलिहार जाता हूं, जिसके उपदेशों से मैं कभी अलग नहीं महसूस करता।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर दास जी गुरु की महिमा और उनके शब्दों के महत्व को बताते हैं। वह कहते हैं कि सच्चा सार उन्हीं शब्दों में है जो गुरु ने दिए हैं, और वह अपने गुरु को प्रणाम करते हैं, जिनके उपदेशों से वे कभी अलग महसूस नहीं करते। यह दोहा गुरु भक्ति और उनके उपदेशों के प्रति आस्था की शिक्षा देता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The true essence lies in the words that the guru has imparted. I am devoted to that guru, for whose teachings I never feel separated.

  • Hindi · हिन्दी

    वही शब्द सच्चा सार है, जो गुरु ने बताया है। मैं उस गुरु का ऋणी हूँ, जिसकी शिक्षाओं से मैं कभी अलग महसूस नहीं करता।

  • Bengali · বাংলা

    সেই শব্দই আসল সার, যা গুরু শিখিয়েছেন। আমি সেই গুরুর প্রতি নিবেদিত, যার শিক্ষা থেকে আমি কখনই বিচ্ছিন্ন বোধ করি না।

  • Tamil · தமிழ்

    குரு போதித்த வார்த்தைகளே உண்மையான சாராம்சம். அந்த குருவுக்கு நான் அடிமை, அவருடைய போதனைகளிலிருந்து நான் ஒருபோதும் பிரியவில்லை.

  • Telugu · తెలుగు

    గురువు చెప్పిన మాటలే నిజమైన సారం. ఆ గురువుకు నేను అంకితభావంతో ఉన్నాను, ఎందుకంటే ఆయన బోధనల నుండి నేను ఎప్పుడూ విడిపోను.

  • Marathi · मराठी

    तोच शब्द खरा सार आहे, जो गुरूंनी सांगितला आहे. मी त्या गुरूंना समर्पित आहे, ज्यांच्या शिकवणींपासून मी कधीही विभक्त होत नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    તે શબ્દ જ સાચો સાર છે, જે ગુરુએ શીખવ્યો છે. હું તે ગુરુનો ઋણી છું, જેની શીખામણથી હું ક્યારેય અલગ થતો નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಗುರುವು ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳೇ ನಿಜವಾದ ಸಾರ. ಆ ಗುರುಗಳಿಗೆ ನಾನು ಸಮರ್ಪಿತ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರ ಬೋಧನೆಗಳಿಂದ ನಾನು ಎಂದಿಗೂ ದೂರವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഗുരു പഠിപ്പിച്ച വാക്കുകളാണ് യഥാർത്ഥ സാരം. ആ ഗുരുവിനോട് ഞാൻ ഭക്തിയുള്ളവനാണ്, കാരണം അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളിൽ നിന്ന് ഞാൻ ഒരിക്കലും വേർപിരിയുന്നില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਉਹੀ ਸ਼ਬਦ ਸੱਚਾ ਸਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਗੁਰੂ ਨੇ ਦੱਸਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਉਸ ਗੁਰੂ ਦਾ ਰਿਣੀ ਹਾਂ, ਜਿਸਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਤੋਂ ਮੈਂ ਕਦੇ ਵਿਛੜਦਾ ਨਹੀਂ।

  • Urdu · اردو

    وہی لفظ اصل جوہر ہے، جو گرو نے بتایا ہے۔ میں اس گرو کا مقروض ہوں، جس کی تعلیمات سے میں کبھی جدا نہیں ہوتا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସେହି ଶବ୍ଦ ପ୍ରକୃତ ସାର ଅଟେ, ଯାହା ଗୁରୁ ଶିଖାଇଛନ୍ତି। ମୁଁ ସେହି ଗୁରୁଙ୍କର ଋଣୀ, ଯାହାଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଠାରୁ ମୁଁ କେବେବି ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୁଏ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    सः शब्दः निजसारः अस्ति, यः गुरुणा उपदिष्टः। अहं तं गुरुं भजे, यस्य उपदेशात् वियोगः न भवति॥

  • French · Français

    La véritable essence réside dans les paroles que le guru a transmises. Je suis dévoué à ce guru, dont les enseignements ne me font jamais sentir séparé.

  • Spanish · Español

    La verdadera esencia reside en las palabras que el gurú ha impartido. Soy devoto de ese gurú, por cuyas enseñanzas nunca me siento separado.

  • Portuguese · Português

    A verdadeira essência reside nas palavras que o guru transmitiu. Sou devoto desse guru, cujos ensinamentos nunca me fazem sentir separado.

  • German · Deutsch

    Die wahre Essenz liegt in den Worten, die der Guru vermittelt hat. Ich bin diesem Guru ergeben, von dessen Lehren ich mich niemals getrennt fühle.

  • Japanese · 日本語

    真の本質は、師が伝えた言葉にあります。私はその師に忠実です。その教えから決して離れることはありません。

  • Korean · 한국어

    진정한 본질은 스승이 전한 말씀에 있습니다. 저는 그 스승에게 헌신합니다. 그의 가르침에서 결코 분리되지 않습니다.

  • Chinese · 简体中文

    真正的精髓在于上师传授的言语。我敬爱那位上师,因为他的教诲让我永不分离。

  • Arabic · العربية

    الجوهر الحقيقي يكمن في الكلمات التي نقلها المعلم. أنا مخلص لهذا المعلم، الذي لا أشعر أبدًا بالانفصال عن تعاليمه.

  • Russian · Русский

    Истинная суть заключается в словах, переданных гуру. Я предан тому гуру, чьи учения никогда не дают мне почувствовать себя оторванным.