Doha #1106

Kabir Doha #1106

मेरे मन में परि गई, ऐसी एक दरार। फाटाफटिक पषान ज्‍यूं, मिलै न दूजी बार।।११०६।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

मेरे मन में एक दरार आ गई है, जैसे एक पत्थर फट गया हो। एक बार यह दरार हो जाने के बाद, इसे फिर से नहीं पाया जा सकता।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने मन में आई दरार की तुलना एक टूटे हुए पत्थर से की है। यह दरार, जो कि एक बार हो जाने पर कभी ठीक नहीं हो सकती, मानसिक स्थिति में स्थायी बदलाव का संकेत है। इसका मतलब है कि एक बार मन में जो भी गहरी छाप या समस्या आ जाती है, वह स्थायी रूप से रहती है और उसे पहले जैसा ठीक नहीं किया जा सकता।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    A crack has appeared in my mind, like a stone split. It cannot be found again once it has been broken.

  • Hindi · हिन्दी

    मेरे मन में एक दरार पड़ गई है, जैसे कोई पत्थर टूट गया हो। एक बार टूट जाने के बाद, उसे फिर से जोड़ा नहीं जा सकता।

  • Bengali · বাংলা

    আমার মনে এমন এক ফাটল ধরেছে, যেন পাথর ফেটে গেছে। একবার ভেঙে গেলে তা আর খুঁজে পাওয়া যায় না।

  • Tamil · தமிழ்

    என் மனதில் ஒரு பிளவு ஏற்பட்டுள்ளது, உடைந்த கல் போல. ஒருமுறை உடைந்தால், அதை மீண்டும் காண முடியாது.

  • Telugu · తెలుగు

    నా మనస్సులో ఒక చీలిక ఏర్పడింది, పగిలిన రాయిలా. ఒకసారి పగిలితే, అది మళ్ళీ దొరకదు.

  • Marathi · मराठी

    माझ्या मनात एक अशी दरी पडली आहे, जणू दगड फुटला आहे. एकदा फुटल्यावर तो पुन्हा सापडत नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    મારા મનમાં એક તિરાડ પડી ગઈ છે, જાણે પથ્થર તૂટી ગયો હોય. એકવાર તૂટી ગયા પછી, તે ફરીથી મળતું નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಿರುಕು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ, ಒಡೆದ ಕಲ್ಲಿನಂತೆ. ಒಮ್ಮೆ ಒಡೆದರೆ, ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    എൻ്റെ മനസ്സിൽ ഒരു വിള്ളൽ വീണിരിക്കുന്നു, ഉടഞ്ഞ പാറ പോലെ. ഒരിക്കൽ പൊട്ടിയാൽ, അത് വീണ്ടും കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦਰਾੜ ਪੈ ਗਈ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਪੱਥਰ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੋਵੇ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਟੁੱਟ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਇਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।

  • Urdu · اردو

    میرے دل میں ایک دراڑ پڑ گئی ہے، جیسے پتھر ٹوٹ گیا ہو۔ ایک بار ٹوٹ جانے کے بعد، اسے دوبارہ نہیں پایا جا سکتا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ମୋ ମନରେ ଏପରି ଏକ ଫାଟ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଛି, ଯେପରି ଏକ ପଥର ଖଣ୍ଡ ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି। ଥରେ ଭାଙ୍ଗିଗଲେ, ତାହା ପୁଣି ମିଳେ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    मम मनसि एका दरार उत्पन्ना जाता, यथा पाषाणः विभक्तः। एकवारं विभक्तः सः पुनः न प्राप्यते।।

  • French · Français

    Une fissure est apparue dans mon esprit, comme une pierre fendue. Une fois brisée, elle ne peut être retrouvée.

  • Spanish · Español

    Una grieta ha aparecido en mi mente, como una piedra partida. Una vez rota, no se puede encontrar de nuevo.

  • Portuguese · Português

    Uma rachadura apareceu em minha mente, como uma pedra partida. Uma vez quebrada, não pode ser encontrada novamente.

  • German · Deutsch

    Ein Riss ist in meinem Geist erschienen, wie ein gespaltener Stein. Einmal zerbrochen, kann er nicht wiedergefunden werden.

  • Japanese · 日本語

    私の心に亀裂が入りました、割れた石のように。一度壊れると、二度と見つけることはできません。

  • Korean · 한국어

    내 마음속에 금이 갔습니다. 마치 돌이 갈라진 것처럼. 한번 부서지면 다시 찾을 수 없습니다.

  • Chinese · 简体中文

    我的心中出现了一道裂痕,如同破碎的石头。一旦破碎,就再也找不回来了。

  • Arabic · العربية

    لقد ظهر صدع في عقلي، مثل حجر متشقق. بمجرد أن ينكسر، لا يمكن العثور عليه مرة أخرى.

  • Russian · Русский

    В моем разуме появилась трещина, подобно расколотому камню. Однажды расколотый, он больше не может быть найден.