Doha #1139

Kabir Doha #1139

कबीर लहरि समुद्र की, केतो आवै जांहि। बलिहारी वा दास की, उलटि समावै मांहि।।११३९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं कि समुद्र की लहरें आती-जाती रहती हैं। मैं उस सेवक के प्रति समर्पित हूं जो इन्हें वापस समुद्र में मिलाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने समुद्र की लहरों का उदाहरण देकर भ्रम और सत्य के बीच के अंतर को बताया है। उन्होंने कहा कि जो व्यक्ति लहरों को समुद्र में वापस मिला देता है, वह वास्तव में समर्पित और ज्ञान प्राप्त होता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says that the waves of the ocean come and go. I am devoted to the servant who turns them back into the ocean.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं कि समुद्र की लहरें आती-जाती रहती हैं। मैं उस सेवक के प्रति समर्पित हूं जो इन्हें वापस समुद्र में मिलाता है।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন, সমুদ্রের ঢেউ আসে এবং যায়। আমি সেই দাসকে উৎসর্গীকৃত যে তাদের সমুদ্রে ফিরিয়ে দেয়।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் கூறுகிறார், கடலின் அலைகள் வந்து போகும். அவற்றை மீண்டும் கடலில் கலப்பவனுடைய அடிமைக்கு நான் அர்ப்பணிக்கிறேன்.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ கூறுகிறார், సముద్రపు అలలు వస్తూ పోతూ ఉంటాయి. వాటిని తిరిగి సముద్రంలో కలిపే సేవకుడికి నేను అంకితభావంతో ఉన్నాను.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात की समुद्राच्या लाटा येतात आणि जातात. मी त्या दासाला समर्पित आहे जो त्यांना परत समुद्रात मिसळतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે કે સમુદ્રના મોજા આવે છે અને જાય છે. હું તે સેવકનો ભક્ત છું જે તેમને પાછા સમુદ્રમાં ભેળવે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಸಮುದ್ರದ ಅಲೆಗಳು ಬಂದು ಹೋಗುತ್ತವೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಮತ್ತೆ ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುವ ಸೇವಕನಿಗೆ ನಾನು ಸಮರ್ಪಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ പറയുന്നു, സമുദ്രത്തിലെ തിരമാലകൾ വരികയും പോകുകയും ചെയ്യുന്നു. അവയെ തിരികെ കടലിൽ ലയിപ്പിക്കുന്ന ദാസനോട് ഞാൻ ഭക്തിപുരസ്സരം സമർപ്പിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਆਉਂਦੀਆਂ-ਜਾਂਦੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਮੈਂ ਉਸ ਸੇਵਕ ਦਾ ਭਗਤ ਹਾਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    کبیر کہتے ہیں کہ سمندر کی لہریں آتی جاتی رہتی ہیں۔ میں اس غلام کے لیے وقف ہوں جو انہیں واپس سمندر میں ملا دیتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ସମୁଦ୍ରର ଢେଉ ଆସେ ଏବଂ ଯାଏ। ମୁଁ ସେହି ଦାସ ପ୍ରତି ଉତ୍ସର୍ଗୀକୃତ ଯିଏ ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣି ସମୁଦ୍ରରେ ମିଶାଇ ଦିଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति, समुद्रस्य तरंगाः आगच्छन्ति यान्ति च। अहं तं दासम् उपतिष्ठामि यः तान् पुनः समुद्रं योजयति॥

  • French · Français

    Kabir dit que les vagues de l'océan vont et viennent. Je suis dévoué au serviteur qui les ramène dans l'océan.

  • Spanish · Español

    Kabir dice que las olas del océano vienen y van. Estoy devoto al siervo que las devuelve al océano.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz que as ondas do oceano vêm e vão. Sou devoto ao servo que as devolve ao oceano.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt, die Wellen des Ozeans kommen und gehen. Ich bin dem Diener ergeben, der sie zurück in den Ozean verwandelt.

  • Japanese · 日本語

    カビールは言います、海の波は来ては去る。私はそれらを再び海に戻す僕に献身します。

  • Korean · 한국어

    카비르는 바다의 파도가 왔다가 사라진다고 말합니다. 나는 그것들을 다시 바다로 돌려보내는 종에게 헌신합니다.

  • Chinese · 简体中文

    迦比尔说,大海的波浪来来去去。我虔诚地奉献给那个将它们化回大海的仆人。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير، أمواج المحيط تأتي وتذهب. أنا مكرس للخادم الذي يعيدها إلى المحيط.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит, что волны океана приходят и уходят. Я предан слуге, который возвращает их обратно в океан.