Doha #1279

Kabir Doha #1279

लेने को हरिनाम है, देने को अंनदान। तरने को है दीनता, बूड़न को अभिमान।।१२७९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

प्राप्त करना भगवान का नाम है, देना दान है। बचने के लिए विनम्रता चाहिए, जबकि गर्व से पतन होता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर जी के अनुसार, भगवान का नाम लेना एक बड़ा लाभ है, और दान देना एक पुण्य कार्य है। जीवन में बचने के लिए विनम्रता आवश्यक है, जबकि गर्व और अहंकार से व्यक्ति का पतन होता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    To receive is the name of God, to give is charity. To be saved requires humility, while pride leads to downfall.

  • Hindi · हिन्दी

    लेने को हरिनाम है, देने को दान। तरने को दीनता है, डूबने को अभिमान।।

  • Bengali · বাংলা

    গ্রহণের জন্য ঈশ্বরের নাম, দানের জন্য দান। পরিত্রাণের জন্য নম্রতা প্রয়োজন, অহংকার পতনের দিকে নিয়ে যায়।

  • Tamil · தமிழ்

    பெறுவதற்கு இறைவனின் நாமம், கொடுப்பதற்கு தானம். கரை ஏறுவதற்கு பணிவு தேவை, பெருமை வீழ்ச்சிக்கு வழிவகுக்கும்.

  • Telugu · తెలుగు

    గ్రహించడానికి దేవుని నామం, ఇవ్వడానికి దానం. రక్షించబడటానికి వినయం అవసరం, అహంకారం పతనానికి దారితీస్తుంది.

  • Marathi · मराठी

    घेण्यासाठी देवाचे नाव, देण्यासाठी दान. तारण्यासाठी नम्रता आवश्यक आहे, अभिमान पतनास कारणीभूत ठरतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    મેળવવા માટે ભગવાનનું નામ, આપવા માટે દાન. તારવા માટે નમ્રતાની જરૂર છે, ગર્વ પતન તરફ દોરી જાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ದೇವರ ನಾಮ, ನೀಡಲು ದಾನ. ಪಾರಾಗಲು ವಿನಯ ಬೇಕು, ಹೆಮ್ಮೆ ಪತನಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    സ്വീകരിക്കാൻ ദൈവനാമം, നൽകാൻ ദാനം. രക്ഷനേടാൻ വിനയം ആവശ്യമാണ്, അഹങ്കാരം പതനത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ, ਦੇਣ ਲਈ ਦਾਨ। ਤਰਨ ਲਈ ਨਿਮਰਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਹੰਕਾਰ ਪਤਨ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    حاصل کرنے کے لیے خدا کا نام، دینے کے لیے خیرات۔ نجات کے لیے عاجزی ضروری ہے، تکبر زوال کا باعث بنتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ପାଇବା ପାଇଁ ଭଗବାନଙ୍କ ନାମ, ଦେବା ପାଇଁ ଦାନ। ଉଦ୍ଧାର ପାଇଁ ବିନୟ ଆବଶ୍ୟକ, ଅହଂକାର ପତନ ଆଣେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    गृहीतुं हरिनाम, दातुं दानम्। तरितुं दीनता, मग्नं अभिमानः।।

  • French · Français

    Pour recevoir, le nom de Dieu ; pour donner, la charité. Pour être sauvé, l'humilité est requise ; l'orgueil mène à la chute.

  • Spanish · Español

    Para recibir, el nombre de Dios; para dar, la caridad. Para ser salvado se requiere humildad, mientras que el orgullo conduce a la caída.

  • Portuguese · Português

    Para receber, o nome de Deus; para dar, caridade. Para ser salvo é necessária humildade, enquanto o orgulho leva à ruína.

  • German · Deutsch

    Um zu empfangen, der Name Gottes; um zu geben, Almosen. Um gerettet zu werden, ist Demut erforderlich, während Stolz zum Untergang führt.

  • Japanese · 日本語

    受け取るためには神の名、与えるためには慈善。救われるためには謙虚さが必要であり、傲慢さは破滅につながる。

  • Korean · 한국어

    받기 위해서는 신의 이름, 주기 위해서는 자선. 구원받기 위해서는 겸손이 필요하며, 자만심은 몰락으로 이어진다.

  • Chinese · 简体中文

    接受的是神的名,给予的是慈善。得救需要谦卑,而骄傲会导致堕落。

  • Arabic · العربية

    للاستلام، اسم الله؛ للعطاء، الصدقة. للخلاص يتطلب التواضع، بينما يؤدي الكبرياء إلى الهلاك.

  • Russian · Русский

    Чтобы получить - имя Бога, чтобы дать - милостыню. Чтобы спастись, требуется смирение, тогда как гордыня ведет к падению.