Doha #1495

Kabir Doha #1495

गुरु सिकलीगर कीजिए, मनहि मसकला देइ। शब्‍द छोलना छोलिके, चित्त दर्पण कर‍ि लेइ।।१४९५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

गुरु को लोहार बनाइए, जो मन को तराश दे। अपनी वाणी को चमका दीजिए, और अपने हृदय को दर्पण बना लीजिए।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में गुरु की उपमा लोहार से देते हैं, जो अपने शिष्य के मन को तराश कर उसे सही रूप देता है। गुरु की शिक्षा से शिष्य की वाणी और हृदय निर्मल और शुद्ध हो जाते हैं। जब मन और हृदय शुद्ध हो जाते हैं, तो व्यक्ति सत्य को साफ-साफ देख सकता है, जैसे दर्पण में सब कुछ साफ दिखाई देता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Make the Guru a blacksmith, who polishes the mind. Let him sharpen your words, and turn your heart into a mirror.

  • Hindi · हिन्दी

    गुरु को सिकलीगर (लोहार) बनाओ, जो मन को तराशे। शब्द को छीलकर, चित्त को दर्पण बना लो।

  • Bengali · বাংলা

    গুরুকে কামার বানান, যিনি মনকে পালিশ করেন। আপনার কথা ধারালো করুন, এবং আপনার হৃদয়কে আয়না করে তুলুন।

  • Tamil · தமிழ்

    குருவை ஒரு கொல்லராக ஆக்குங்கள், அவர் மனதை மெருகூட்டுகிறார். உங்கள் வார்த்தைகளை கூர்மையாக்குங்கள், உங்கள் இதயத்தை கண்ணாடியாக மாற்றுங்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    గురువును కమ్మరిగా చేసుకోండి, అతను మనస్సును మెరుగుపరుస్తాడు. మీ మాటలను పదును పెట్టండి, మీ హృదయాన్ని అద్దంగా మార్చండి.

  • Marathi · मराठी

    गुरुला लोहार बनवा, जो मनाला पैलू पाडतो. तुमच्या शब्दांना धार लावा आणि तुमचे हृदय आरसा बनवा.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ગુરુને લુહાર બનાવો, જે મનને પોલિશ કરે છે. તમારા શબ્દોને તીક્ષ્ણ બનાવો, અને તમારા હૃદયને અરીસામાં ફેરવો.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಗುರುವಿಗೆ ಕಮ್ಮಾರನಾಗು, ಅವನು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಹೊಳಪುಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತೀಕ್ಷ್ಣಗೊಳಿಸಿ, ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವನ್ನು ಕನ್ನಡಿಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಿ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഗുരുവിനെ ഒരു കൊല്ലനാക്കുക, അദ്ദേഹം മനസ്സിനെ മിനുസപ്പെടുത്തുന്നു. നിങ്ങളുടെ വാക്കുകൾക്ക് മൂർച്ച കൂട്ടുക, നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തെ കണ്ണാടിയാക്കുക.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਲੁਹਾਰ ਬਣਾਓ, ਜੋ ਮਨ ਨੂੰ ਪਾਲਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਤਿੱਖਾ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਸ਼ੀਸ਼ਾ ਬਣਾਓ।

  • Urdu · اردو

    گرُو کو لوہار بناؤ، جو من کو تراشے۔ الفاظ کو چھلنی کر کے، دل کو آئینہ بنا لو۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଗୁରୁଙ୍କୁ କମାର କରନ୍ତୁ, ଯିଏ ମନକୁ ପଲିଶ କରେ। ତୁମ୍ଭର କଥାକୁ ତୀକ୍ଷ୍ଣ କର ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟକୁ ଦର୍ପଣରେ ପରିଣତ କର।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    गुरुं सिकलीकारं कुरु, यः मनः मर्षयति। शब्दं तीक्ष्णं कृत्वा, चित्तं दर्पणं कुरु।।

  • French · Français

    Faites du Guru un forgeron, qui polit l'esprit. Aiguisez vos paroles et transformez votre cœur en miroir.

  • Spanish · Español

    Haz del Guru un herrero, que pule la mente. Afila tus palabras y convierte tu corazón en un espejo.

  • Portuguese · Português

    Faça do Guru um ferreiro, que polir a mente. Afie suas palavras e transforme seu coração em um espelho.

  • German · Deutsch

    Mache den Guru zu einem Schmied, der den Geist poliert. Schärfe deine Worte und mache dein Herz zu einem Spiegel.

  • Japanese · 日本語

    グルを鍛冶屋にし、心を磨かせよ。言葉を研ぎ澄まし、心を鏡に変えよ。

  • Korean · 한국어

    스승을 대장장이로 삼아 마음을 닦게 하라. 말을 날카롭게 다듬고 마음을 거울로 만들라.

  • Chinese · 简体中文

    将上师视为铁匠,磨砺心智。淬炼言语,使心如明镜。

  • Arabic · العربية

    اجعل المعلم حدادًا يصقل العقل. اشحذ كلماتك وحوّل قلبك إلى مرآة.

  • Russian · Русский

    Сделайте Гуру кузнецом, который полирует ум. Заточите свои слова и превратите сердце в зеркало.