Doha #1676

Kabir Doha #1676

शब्‍द बिना सुरति आंधरी, कहो कहां को जाय। द्वार न पावै शब्‍द का, फिर‍ि फिर‍ि भटका खाय।।१६७६।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

शब्द के बिना, मन अंधा है; कहां जा सकते हैं? शब्द के दरवाजे के बिना, व्यक्ति बेवजह घूमता रहता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में शब्द और समझ की भूमिका को बताते हैं। बिना शब्द के, समझ अंधी रहती है और व्यक्ति बिना दिशा के भटकता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Without the word, the mind is blind; where can one go? Without the door of the word, one wanders aimlessly.

  • Hindi · हिन्दी

    शब्द बिना सुरति अंधी है, कहाँ जा सकती है? शब्द के द्वार बिना, व्यक्ति भटकता रहता है।

  • Bengali · বাংলা

    শব্দ ছাড়া, মন অন্ধ; কোথায় যেতে পারে? শব্দের দরজা ছাড়া, একজন উদ্দেশ্যহীনভাবে ঘুরে বেড়ায়।

  • Tamil · தமிழ்

    வார்த்தையின்றி, மனம் குருடானது; எங்கே செல்ல முடியும்? வார்த்தையின் வாசலில்லாமல், ஒருவர் திசை தெரியாமல் அலைகிறார்.

  • Telugu · తెలుగు

    మాట లేకుండా, మనస్సు గుడ్డిది; ఎక్కడికి వెళ్ళగలదు? మాట యొక్క ద్వారం లేకుండా, ఒకరు లక్ష్యం లేకుండా తిరుగుతారు.

  • Marathi · मराठी

    शब्दाशिवाय, मन आंधळे आहे; कुठे जाऊ शकते? शब्दाच्या दाराशिवाय, व्यक्ती भटकत राहते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    શબ્દ વિના, મન અંધ છે; ક્યાં જઈ શકે છે? શબ્દના દ્વાર વિના, વ્યક્તિ ભટકતી રહે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಪದವಿಲ್ಲದೆ, ಮನಸ್ಸು ಕುರುಡಾಗಿದೆ; ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬಹುದು? ಪದದ ಬಾಗಿಲು ಇಲ್ಲದೆ, ಒಬ್ಬನು ಗುರಿಯಿಲ್ಲದೆ ಅಲೆಯುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    શબ્દ વિના, മനസ്സ് അന്ധമാണ്; എവിടെ പോകാൻ കഴിയും? ശബ്ദത്തിന്റെ വാതിൽ കൂടാതെ, ഒരാൾ ലക്ഷ്യമില്ലാതെ അലയുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸ਼ਬਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਮਨ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੈ; ਕਿੱਥੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਬੇਲੋੜਾ ਭਟਕਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    لفظ کے بغیر، ذہن اندھا ہے؛ کہاں جا سکتا ہے؟ لفظ کے دروازے کے بغیر، کوئی بے مقصد بھٹکتا رہتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଶବ୍ଦ ବିନା, ମନ ଅନ୍ଧ ହୋଇଯାଏ; କେଉଁଠାକୁ ଯାଇପାରେ? ଶବ୍ଦର ଦ୍ୱାର ବିନା, ବ୍ୟକ୍ତି ଅଯଥା ଭ୍ରମଣ କରେ |

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    शब्दं विना, मनः अन्धं भवति; कुत्र गन्तुं शक्नोति? शब्दस्य द्वारं विना, जनः लक्ष्यहीनं भ्रमति।।

  • French · Français

    Sans la parole, l'esprit est aveugle; où peut-on aller? Sans la porte de la parole, on erre sans but.

  • Spanish · Español

    Sin la palabra, la mente está ciega; ¿a dónde se puede ir? Sin la puerta de la palabra, uno vaga sin rumbo.

  • Portuguese · Português

    Sem a palavra, a mente é cega; para onde se pode ir? Sem a porta da palavra, vagueia-se sem rumo.

  • German · Deutsch

    Ohne das Wort ist der Geist blind; wohin kann man gehen? Ohne die Tür des Wortes wandert man ziellos umher.

  • Japanese · 日本語

    言葉なき、心は盲目なり。いずこへ行かん。言葉の扉なき、さまようばかりなり。

  • Korean · 한국어

    말씀 없이는 마음이 맹인이라; 어디로 갈 수 있는가? 말씀의 문 없이는, 방황할 뿐이다.

  • Chinese · 简体中文

    没有言语,心是盲目的;能去哪里?没有言语之门,便会漫无目的地徘徊。

  • Arabic · العربية

    بدون الكلمة، العقل أعمى؛ إلى أين يمكن للمرء أن يذهب؟ بدون باب الكلمة، يتجول المرء بلا هدف.

  • Russian · Русский

    Без слова разум слеп; куда можно пойти? Без двери слова блуждаешь бесцельно.