Doha #1775
Kabir Doha #1775
परबति परबति मैं फिरया, नैंन गंवाये रोइ। सो बूटी पाऊं नहीं, जातैं जीवनि होइ।।१७७५।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
मैं पर्वत से पर्वत की ओर घूमता रहा, आँसू बहाते हुए और अपनी आँखें खोते हुए। वह औषधि नहीं मिलती, जो मेरे जीवन को पूरा कर सके।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने जीवन की खोज और उसकी अधूरापन को व्यक्त किया है। पर्वतों की ओर भटकते हुए और आंसू बहाते हुए, वे उस औषधि की तलाश करते हैं जो उनके जीवन को पूरा कर सके। यह दोहा जीवन की पूर्णता की खोज और उसकी कमी को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
I wandered from mountain to mountain, weeping and losing my eyes. I cannot find that herb, which would make my life complete.
Hindi · हिन्दी
पर्वत-पर्वत मैं फिरा, रो-रोकर आँखें गंवाईं। वह जड़ी-बूटी मुझे नहीं मिली, जिससे जीवन पूर्ण हो जाए।।
Bengali · বাংলা
আমি পর্বত থেকে পর্বতে ঘুরেছি, কেঁদে কেঁদে আমার চোখ হারিয়েছি। আমি সেই ভেষজ খুঁজে পাইনি, যা আমার জীবনকে পূর্ণ করতে পারে।
Tamil · தமிழ்
நான் மலை மலை சுற்றி அலைந்தேன், கண்ணீர் விட்டு என் கண்களை இழந்தேன். என் வாழ்வை முழுமையாக்கும் அந்த மூலிகையை என்னால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.
Telugu · తెలుగు
నేను పర్వతం నుండి పర్వతం వరకు తిరిగాను, ఏడుస్తూ నా కళ్ళను కోల్పోయాను. నా జీవితాన్ని సంపూర్ణం చేసే ఆ మూలికను నేను కనుగొనలేకపోతున్నాను.
Marathi · मराठी
मी डोंगरावरून डोंगरावर भटकलो, रडून रडून डोळे गमावले. मला ती औषधी सापडत नाही, जी माझे जीवन पूर्ण करेल.
Gujarati · ગુજરાતી
હું પર્વત પર પર્વત ફર્યો, રડી રડીને મારી આંખો ગુમાવી દીધી. મને તે ઔષધિ મળી રહી નથી, જે મારા જીવનને પૂર્ણ કરી શકે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ನಾನು ಪರ್ವತದಿಂದ ಪರ್ವತಕ್ಕೆ ಅಲೆದಾಡಿದೆ, ಅಳುತ್ತಾ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡೆ. ನನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಆ ಗಿಡಮೂಲಿಕೆಯನ್ನು ನಾನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.
Malayalam · മലയാളം
ഞാൻ മലകൾ തോറും അലഞ്ഞു, കരഞ്ഞ് കണ്ണുകൾ നഷ്ടപ്പെട്ടു. എന്റെ ജീവിതത്തെ പൂർണ്ണമാക്കുന്ന ആ ഔഷധം എനിക്ക് കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਮੈਂ ਪਹਾੜ ਤੋਂ ਪਹਾੜ ਫਿਰਿਆ, ਰੋਂਦੇ ਰੋਂਦੇ ਅੱਖਾਂ ਗੁਆ ਲਈਆਂ। ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਜੜੀ-ਬੂਟੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ, ਜੋ ਮੇਰੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਕਰੇ।
Urdu · اردو
میں پہاڑ سے پہاڑ پھرا، رو رو کر آنکھیں گنوا دیں۔ وہ بوٹی مجھے نہیں ملتی، جس سے زندگی مکمل ہو۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମୁଁ ପର୍ବତରୁ ପର୍ବତକୁ ବୁଲିଲି, କାନ୍ଦି କାନ୍ଦି ଆଖି ହରାଇଲି। ମୁଁ ସେହି ଔଷଧ ପାଉନାହିଁ, ଯାହା ମୋ ଜୀବନକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବ।
Sanskrit · संस्कृतम्
पर्वतं पर्वतं पर्यटितवान्, रुदन् नेत्रे व्यञ्जितवान्। न सा ओषधिं लभे यया जीवनं पूर्णं भवेत्।।
French · Français
J'ai erré de montagne en montagne, pleurant et perdant mes yeux. Je ne trouve pas cette herbe qui rendrait ma vie complète.
Spanish · Español
De montaña en montaña vagué, llorando y perdiendo mis ojos. No encuentro esa hierba que haría mi vida completa.
Portuguese · Português
Vaguei de montanha em montanha, chorando e perdendo meus olhos. Não consigo encontrar aquela erva que tornaria minha vida completa.
German · Deutsch
Ich wanderte von Berg zu Berg, weinend und meine Augen verlierend. Ich kann jenes Kraut nicht finden, das mein Leben vollenden würde.
Japanese · 日本語
山から山へとさまよい、泣きながら目を失いました。私の人生を完成させるあの薬草は見つかりません。
Korean · 한국어
산에서 산으로 헤매며 울다가 눈을 잃었습니다. 제 삶을 완성시켜 줄 그 약초를 찾을 수가 없습니다.
Chinese · 简体中文
我从山走到山,哭瞎了双眼。我找不到那种能使我生命圆满的草药。
Arabic · العربية
تجولت من جبل إلى جبل، باكياً وفاقداً لبصري. لا أجد تلك العشبة التي تجعل حياتي كاملة.
Russian · Русский
Я бродил с горы на гору, плача и теряя зрение. Я не могу найти ту траву, которая сделала бы мою жизнь полной.