Doha #1801

Kabir Doha #1801

सरति समांणों निरति मैं, निरति रही निरधार। सुरति निरति परचा भया, तब खूले स्‍वयं दुबार।।१८०१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जैसे नदी निरंतर बहती रहती है, वैसे ही स्थिर और अडिग रहती है। जब दिव्य तत्व की अनुभूति होती है, तो आत्म-प्रकाश के द्वार खुलते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने दिव्य तत्व की निरंतरता और उसकी स्थिरता को दर्शाया है। जब किसी व्यक्ति को दिव्य तत्व का वास्तविक अनुभव होता है, तो आत्मा की पूरी समझ खुल जाती है। कबीर ने इस प्रकार आत्म-प्रकाश और दिव्य ज्ञान की प्राप्ति की बात की है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    As the river flows continuously, it remains steadfast and unwavering. When the divine essence is realized, the doors to self-revelation open.

  • Hindi · हिन्दी

    जैसे नदी निरंतर बहती है, वह स्थिर और अडिग रहती है। जब दिव्य सार का अनुभव होता है, तो आत्म-प्रकाशन के द्वार खुल जाते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    যেমন নদী অবিরাম প্রবাহিত হয়, তেমনি এটি অবিচল এবং অটল থাকে। যখন ঐশ্বরিক সারাংশ উপলব্ধি করা হয়, তখন আত্ম-প্রকাশের দ্বার উন্মোচিত হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    நதி தொடர்ந்து ஓடும்போது, அது உறுதியாகவும் அசைக்க முடியாததாகவும் இருக்கிறது. தெய்வீக சாரம் உணரப்படும்போது, சுய-வெளிப்பாட்டின் வாசல்கள் திறக்கின்றன.

  • Telugu · తెలుగు

    నది నిరంతరంగా ప్రవహిస్తున్నప్పుడు, అది స్థిరంగా మరియు నిశ్చలంగా ఉంటుంది. దైవిక సారం గ్రహించబడినప్పుడు, స్వీయ-வெளிப்பாட்டின் ద్వారాలు తెరుచుకుంటాయి.

  • Marathi · मराठी

    जशी नदी अविरतपणे वाहते, तशी ती स्थिर आणि अढळ राहते. जेव्हा दैवी सार जाणले जाते, तेव्हा आत्म-प्रकटीकरणाचे दरवाजे उघडतात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જેમ નદી સતત વહે છે, તેમ તે સ્થિર અને અડગ રહે છે. જ્યારે દૈવી સારનો અનુભવ થાય છે, ત્યારે આત્મ-પ્રકાશના દ્વાર ખુલે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ನದಿಯು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಹರಿಯುವಾಗ, ಅದು ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಅಚಲವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. ದೈವಿಕ ಸಾರವನ್ನು ಅರಿತಾಗ, ಸ್ವಯಂ-ಪ್ರಕಾಶದ ಬಾಗಿಲುಗಳು ತೆರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    നദി നിരന്തരമായി ഒഴുകുമ്പോൾ, അത് സ്ഥിരവും അചഞ്ചലവുമായി നിലകൊള്ളുന്നു. ദൈവിക സാരം തിരിച്ചറിയുമ്പോൾ, സ്വയം-പ്രകാശത്തിന്റെ വാതിലുകൾ തുറക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜਿਵੇਂ ਨਦੀ ਨਿਰੰਤਰ ਵਗਦੀ ਹੈ, ਇਹ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਅਟੱਲ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਦੈਵੀ ਤੱਤ ਦਾ ਅਹਿਸਾਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਵੈ-ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਖੁੱਲ੍ਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    جیسے دریا مسلسل بہتا ہے، وہ مستحکم اور اٹل رہتا ہے۔ جب الہی جوہر کا ادراک ہوتا ہے، تو خودی کے انکشاف کے دروازے کھل جاتے ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେପରି ନଦୀ ନିରନ୍ତର ପ୍ରବାହିତ ହୁଏ, ତାହା ସ୍ଥିର ଏବଂ ଅଟଳ ରହେ। ଯେତେବେଳେ ଦିବ୍ୟ ସାର ଅନୁଭୂତ ହୁଏ, ସ୍ୱୟଂ-ପ୍ରକାଶର ଦ୍ୱାର ଖୋଲିଯାଏ |

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यथा नदी सततं प्रवहति, तथा सा स्थिरा अचलैव तिष्ठति। यदा तु दैवी तत्त्वं ज्ञायते, तदा आत्म-प्रकाशस्य द्वाराणि उद्घाटितानि भवन्ति।।

  • French · Français

    Comme la rivière coule continuellement, elle reste ferme et inébranlable. Lorsque l'essence divine est réalisée, les portes de la révélation de soi s'ouvrent.

  • Spanish · Español

    A medida que el río fluye continuamente, permanece firme e inquebrantable. Cuando se realiza la esencia divina, se abren las puertas de la auto-revelación.

  • Portuguese · Português

    À medida que o rio flui continuamente, ele permanece firme e inabalável. Quando a essência divina é realizada, as portas da auto-revelação se abrem.

  • German · Deutsch

    Wie der Fluss unaufhörlich fließt, so bleibt er standhaft und unerschütterlich. Wenn das göttliche Wesen erkannt wird, öffnen sich die Türen zur Selbstoffenbarung.

  • Japanese · 日本語

    川が絶え間なく流れるように、それは確固として揺るぎないままです。神聖な本質が悟られるとき、自己開示の扉が開かれます。

  • Korean · 한국어

    강이 끊임없이 흐르듯이, 그것은 확고하고 흔들림 없이 유지됩니다. 신성한 본질이 깨달아질 때, 자기 계시의 문이 열립니다.

  • Chinese · 简体中文

    正如河流不断流淌,它保持坚定不移。当神圣的本质被认识到时,自我启示之门便会敞开。

  • Arabic · العربية

    كما يتدفق النهر باستمرار، فإنه يبقى ثابتاً لا يتزعزع. عندما يتحقق الجوهر الإلهي، تنفتح أبواب الكشف عن الذات.

  • Russian · Русский

    Подобно тому, как река течет непрерывно, она остается твердой и непоколебимой. Когда постигается божественная сущность, открываются двери самораскрытия.