Doha #1817

Kabir Doha #1817

कबीर देख्‍या एक अंग, महिमा कही न जाइ। तेज पुंज पारस धणीं, नैनूं रहा समाइ।।१८१७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर ने एक अंग देखा, जिसकी महिमा को शब्दों में व्यक्त नहीं किया जा सकता। पारस पत्थर के तेज की तरह, उसकी चमक आंखों में समाई हुई है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने एक दिव्य अंग के दर्शन की बात की है, जिसकी महिमा को शब्दों में नहीं कहा जा सकता। पारस पत्थर की तरह उसकी चमक और प्रभाव हर आंख में व्याप्त हो जाता है। यह भगवान या गुरु की दिव्यता और उनकी अद्वितीयता का प्रतीक है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir saw a single limb, whose glory cannot be described. The radiance of the touchstone master pervades the eyes.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर ने एक अंग देखा, जिसकी महिमा का वर्णन नहीं किया जा सकता। पारस के स्वामी का तेज, आँखों में समा गया।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর এক অঙ্গ দেখলেন, যার মহিমা বর্ণনা করা যায় না। স্পর্শমণি প্রভুর তেজ চোখে মিশে গেল।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் ஒரு அங்கத்தைக் கண்டார், அதன் மகிமையை விவரிக்க முடியாது. தொடுவானத்தின் இறைவனின் ஒளி கண்களில் நிறைந்தது.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ ఒక అంగాన్ని చూశారు, దాని మహిమను వర్ణించలేము. స్పర్శమణి ప్రభువు యొక్క తేజస్సు కళ్ళలో నిండిపోయింది.

  • Marathi · मराठी

    कबीराने एक अंग पाहिला, ज्याची महिमा वर्णन करता येत नाही. स्पर्शमणी प्रभूतेंजा डोळ्यात सामावला.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીરે એક અંગ જોયો, જેની મહિમા વર્ણવી શકાતી નથી. સ્પર્શમણિ પ્રભુનો તેજ આંખોમાં સમાઈ ગયો.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರನು ಒಂದು ಅಂಗವನ್ನು ನೋಡಿದನು, ಅದರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಸ್ಪರ್ಶಮಣಿ ಪ್ರಭುವಿನ ತೇಜಸ್ಸು ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿತು.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ ഒരു അംഗത്തെ കണ്ടു, അതിന്റെ മഹത്വം വർണ്ണിക്കാൻ കഴിയില്ല. സ്പർശമണി നാഥന്റെ തേജസ്സ് കണ്ണുകളിൽ നിറഞ്ഞു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅੰਗ ਦੇਖਿਆ, ਜਿਸਦੀ ਮਹਿਮਾ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਸਪਰਸ਼ਮਣੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਤੇਜ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਾ ਗਿਆ।

  • Urdu · اردو

    کبیر نے ایک عضو دیکھا، جس کی عظمت بیان نہیں کی جا سکتی۔ لمس پتھر کے مالک کا نور آنکھوں میں سما گیا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର ଏକ ଅଙ୍ଗ ଦେଖିଲେ, ଯାହାର ମହିମା ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇ ନାହିଁ। ସ୍ପର୍ଶମଣି ପ୍ରଭୁଙ୍କ ତେଜ ଆଖିରେ ଭରିଗଲା।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीर एकम् अङ्गं अपश्यत्, यस्य महिमा न वक्तुं शक्या। स्पर्शमणि-प्रभुतेजः नयनेषु समाविष्टम्॥

  • French · Français

    Kabir vit un membre unique, dont la gloire ne peut être décrite. L'éclat du maître de la pierre de touche imprègne les yeux.

  • Spanish · Español

    Kabir vio un solo miembro, cuya gloria no puede ser descrita. El resplandor del maestro de la piedra de toque impregna los ojos.

  • Portuguese · Português

    Kabir viu um único membro, cuja glória não pode ser descrita. O esplendor do mestre da pedra de toque permeia os olhos.

  • German · Deutsch

    Kabir sah ein einzelnes Glied, dessen Herrlichkeit nicht beschrieben werden kann. Der Glanz des Meisters vom Berührungsstein durchdringt die Augen.

  • Japanese · 日本語

    カビールは一つの肢を見た、その栄光は語り尽くせない。触れる石の主の輝きが目に満ちた。

  • Korean · 한국어

    카비르는 묘사할 수 없는 영광을 지닌 하나의 지체를 보았습니다. 만지는 돌 주인의 광채가 눈에 가득 찼습니다.

  • Chinese · 简体中文

    迦比尔看见一肢体,其荣耀无法言喻。点石成金之主的辉煌,充盈于双眼。

  • Arabic · العربية

    رأى كابير عضواً واحداً، لا يمكن وصف مجده. نور سيد حجر اللمس يملأ العينين.

  • Russian · Русский

    Кабир увидел единую часть, чья слава не может быть описана. Сияние мастера-камня-философа наполнило глаза.