Doha #1933

Kabir Doha #1933

कस्‍तूरी कुंडलि बसै, मृग ढूढै बन मांहि। ऐसै घटि घटि राम हैं, दुनियां देखै नांहि।।१९३३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

मस्क मृग की नाभि में मस्क होता है, लेकिन वह इसे जंगल में खोजता है। इसी तरह, राम हर प्राणी में निवास करते हैं, फिर भी दुनिया इसे पहचान नहीं पाती।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीरदास जी ने भीतर की सच्चाई और बाहरी खोज के बीच के अंतर को उजागर किया है। मस्क मृग का उदाहरण देते हुए वे बताते हैं कि जैसे मृग अपने भीतर की सच्चाई को खोजने के बजाय बाहरी स्थानों पर खोजता है, वैसे ही लोग भगवान को अपने भीतर देखना छोड़कर बाहरी खोज में लगे रहते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The musk deer has musk in its navel but searches for it in the forest. Similarly, Ram resides within every being, yet the world fails to recognize this.

  • Hindi · हिन्दी

    कस्तूरी मृग की नाभि में ही होती है, पर वह उसे जंगल में ढूंढता है। इसी प्रकार, राम हर हृदय में वास करते हैं, पर दुनिया उन्हें बाहर खोजती है।

  • Bengali · বাংলা

    মৃগ তার নাভিতেই কস্তুরী ধারণ করে, কিন্তু সে তা জঙ্গলে খুঁজে বেড়ায়। একইভাবে, রাম প্রতিটি সত্তার মধ্যেই বাস করেন, অথচ জগৎ তা চিনতে পারে না।

  • Tamil · தமிழ்

    கஸ்தூரி மானின் தொப்புளில் இருந்தாலும், அது அதை காட்டில் தேடுகிறது. அதுபோலவே, ராமர் ஒவ்வொரு உயிரிலும் வசிக்கிறார், ஆனால் உலகம் அதை அங்கீகரிக்கத் தவறுகிறது.

  • Telugu · తెలుగు

    కస్తూరి జింక నాభిలో ఉన్నప్పటికీ, దానిని అడవిలో వెతుకుతుంది. అదేవిధంగా, రాముడు ప్రతి జీవిలోనూ నివసిస్తాడు, కానీ ప్రపంచం దానిని గుర్తించడంలో విఫలమవుతుంది.

  • Marathi · मराठी

    कस्तुरी मृगाच्या बेंबीत असते, पण तो ती जंगलात शोधतो. त्याचप्रमाणे, राम प्रत्येक जीवामध्ये वास करतात, परंतु जग त्यांना ओळखत नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કસ્તુરી હરણની નાભિમાં જ હોય છે, પરંતુ તે તેને જંગલમાં શોધે છે. તેવી જ રીતે, રામ દરેક જીવમાં વસે છે, પરંતુ દુનિયા તેને ઓળખતી નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಸ್ತೂರಿ ಜಿಂಕೆಯ ನಾಭಿಯಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಅದನ್ನು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿ, ರಾಮನು ಪ್ರತಿ ಜೀವಿಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಜಗತ್ತು ಅದನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കസ്തൂരി മാനിന്റെ പൊക്കിളിൽ ഉണ്ടെങ്കിലും, അത് കാട്ടിൽ തിരയുന്നു. അതുപോലെ, രാമൻ എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളിലും വസിക്കുന്നു, എന്നാൽ ലോകം അത് തിരിച്ചറിയുന്നില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    कस्तूरी हिरण की नाभि में होती है, पर वह उसे जंगल में ढूंढता है। इसी तरह, राम हर प्राणी में वास करते हैं, पर दुनिया उन्हें पहचानती नहीं।

  • Urdu · اردو

    کستوری ہرن کی ناف میں ہوتی ہے، مگر وہ اسے جنگل میں ڈھونڈتا ہے۔ اسی طرح، رام ہر جاندار میں موجود ہیں، مگر دنیا انہیں پہچانتی نہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କस्तୁରୀ ମୃଗର ନାଭିରେ ଥାଏ, କିନ୍ତୁ ସେ ତାହାକୁ ଜଙ୍ଗଲରେ ଖୋଜେ । ସେହିପରି, ରାମ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜୀବ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଦୁନିଆ ତାହାକୁ ଚିହ୍ନିପାରେ ନାହିଁ ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कस्तूरी मृगनाभ्यां वसति, मृगस्तु वनं अन्विष्यति। तथैव सर्वभूतेषु रामः वसति, लोकः न जानाति॥

  • French · Français

    Le musc se trouve dans le nombril du cerf porte-musc, mais celui-ci le cherche dans la forêt. De même, Ram réside en chaque être, mais le monde ne le reconnaît pas.

  • Spanish · Español

    El almizcle reside en el ombligo del ciervo almizclero, pero este lo busca en el bosque. De igual manera, Ram habita en cada ser, pero el mundo no lo reconoce.

  • Portuguese · Português

    O almíscar está no umbigo do veado almiscareiro, mas ele o procura na floresta. Da mesma forma, Ram reside em cada ser, mas o mundo não o reconhece.

  • German · Deutsch

    Das Moschus liegt im Nabel des Moschustieres, doch sucht es dieses im Wald. Ebenso wohnt Ram in jedem Wesen, doch die Welt erkennt es nicht.

  • Japanese · 日本語

    麝香鹿はへそに麝香を持つが、森でそれを探す。同様に、ラームはすべての存在の内に宿るが、世界はそれを見いだせない。

  • Korean · 한국어

    사향노루는 배꼽에 사향을 가지고 있지만 숲에서 그것을 찾습니다. 마찬가지로, 람은 모든 존재 안에 거하지만 세상은 그것을 인식하지 못합니다.

  • Chinese · 简体中文

    麝香鹿的香囊在肚脐里,但它却在森林里寻找。同样,神( राम)居住在每个生命中,但世人却看不见。

  • Arabic · العربية

    المسك موجود في سرة غزال المسك، لكنه يبحث عنه في الغابة. وبالمثل، يسكن رام في كل كائن، لكن العالم يفشل في التعرف عليه.

  • Russian · Русский

    Мускус находится в пупке мускусного оленя, но он ищет его в лесу. Точно так же Рам обитает в каждом существе, но мир не узнает этого.