Doha #1961

Kabir Doha #1961

कबीर मन तीषा किया, बिरह लाइ परषांन। चित चरणूं मैं चभि रह्या, तहां नहीं काल का पाण।।१९६१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर ने अपने मन को तीखी धार वाला औजार बना लिया, जो विरह के कष्ट से परेशान था। उनका चित्त हर समय हरि के चरणों में लगा रहा, जहां काल की पहुंच नहीं है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने अपने मन को विरह और भक्ति के संदर्भ में एक तीखी धार वाला औजार बताया है। जब मन पूरी तरह से हरि की भक्ति और चरणों में ध्यान केंद्रित हो जाता है, तो वह काल और मृत्यु की पहुंच से परे हो जाता है। इसका अर्थ है कि सच्चे भक्ति से जीवन की सभी समस्याओं से मुक्ति मिलती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir made his mind a razor, troubled by the pain of separation. His heart remained fixed on the feet, where time’s hand does not reach.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर ने अपने मन को एक रेजर बनाया, बिछोह के दर्द से परेशान। उनका हृदय चरणों में स्थिर रहा, जहाँ समय का हाथ नहीं पहुँचता।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর তাঁর মনকে এক ক্ষুর বানিয়েছিলেন, বিচ্ছেদের যন্ত্রণায় জর্জরিত। তাঁর হৃদয় চরণে স্থির ছিল, যেখানে সময়ের হাত পৌঁছায় না।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் தன் மனதை ஒரு கத்தியாக மாற்றினார், பிரிவின் வலியால் துன்புற்றார். அவரது இதயம் பாதங்களில் நிலைத்திருந்தது, அங்கு காலத்தின் கை எட்டுவதில்லை.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ తన మనస్సును ఒక రేజర్‌గా మార్చాడు, వియోగ బాధతో కలత చెందాడు. అతని హృదయం పాదాల వద్ద స్థిరంగా ఉంది, అక్కడ కాలం యొక్క చేయి చేరదు.

  • Marathi · मराठी

    कबीराने आपले मन एक रेझर बनवले, विरहाच्या वेदनेने त्रस्त. त्याचे हृदय चरणांवर स्थिर राहिले, जिथे काळाचा हात पोहोचत नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીરે પોતાના મનને એક રેઝર બનાવ્યું, વિરહના દુઃખથી પીડિત. તેનું હૃદય ચરણોમાં સ્થિર રહ્યું, જ્યાં સમયનો હાથ પહોંચતો નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಒಂದು ರೇಜರ್ ಆಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು, ವಿರಹದ ನೋವಿನಿಂದ ಪೀಡಿತನಾದನು. ಅವನ ಹೃದಯವು ಪಾದಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿತ್ತು, ಅಲ್ಲಿ ಕಾಲದ ಕೈ ತಲುಪುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ തന്റെ മനസ്സിനെ ഒരു റേസറാക്കി മാറ്റി, വേർപാടിന്റെ വേദനയാൽ കഷ്ടപ്പെട്ടു. അവന്റെ ഹൃദയം പാദങ്ങളിൽ ഉറച്ചുനിന്നു, അവിടെ സമയത്തിന്റെ കൈ എത്തുകയില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਇੱਕ ਰੇਜ਼ਰ ਬਣਾਇਆ, ਵਿਛੋੜੇ ਦੇ ਦਰਦ ਨਾਲ ਪਰੇਸ਼ਾਨ। ਉਸਦਾ ਦਿਲ ਚਰਨਾਂ 'ਤੇ ਸਥਿਰ ਰਿਹਾ, ਜਿੱਥੇ ਸਮੇਂ ਦਾ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚਦਾ।

  • Urdu · اردو

    कबीर ने अपने मन को एक उस्तरा बनाया, जुदाई के दर्द से परेशान। उसका दिल चरणों में स्थिर रहा, जहाँ वक़्त का हाथ नहीं पहुँचता।

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର ନିଜ ମନକୁ ଏକ ରେଜରରେ ପରିଣତ କଲେ, ବିରହ ଯନ୍ତ୍ରଣାରେ ବିଚଳିତ। ତାଙ୍କ ହୃଦୟ ଚରଣରେ ସ୍ଥିର ରହିଲା, ଯେଉଁଠାରେ ସମୟର ହାତ ପਹଞ୍ଚେ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीर-मनं तीक्ष्णं कृत्वा, विरह-वेदना-पीडितं कृतं। चरणयोः स्थिरं चित्तं यत्र काल-हस्तः न गच्छति॥

  • French · Français

    Kabir a fait de son esprit un rasoir, tourmenté par la douleur de la séparation. Son cœur est resté fixé aux pieds, là où la main du temps n'atteint pas.

  • Spanish · Español

    Kabir hizo de su mente una navaja, atormentado por el dolor de la separación. Su corazón permaneció fijo en los pies, donde la mano del tiempo no llega.

  • Portuguese · Português

    Kabir fez de sua mente uma navalha, atormentado pela dor da separação. Seu coração permaneceu fixo nos pés, onde a mão do tempo não alcança.

  • German · Deutsch

    Kabir machte seinen Geist zu einem Rasiermesser, geplagt vom Schmerz der Trennung. Sein Herz blieb an den Füßen fixiert, wo die Hand der Zeit nicht hinkommt.

  • Japanese · 日本語

    カビールは分離の苦痛に悩まされ、心を剃刀にした。彼の心は足元に固定され、そこには時間の力が及ばない。

  • Korean · 한국어

    카비르는 분리의 고통으로 괴로워하며 마음을 면도칼로 만들었다. 그의 마음은 시간의 손길이 닿지 않는 발에 고정되어 있었다.

  • Chinese · 简体中文

    迦比尔将心化为剃刀,饱受离别之苦。他的心固定在脚下,那里不受时间之手触及。

  • Arabic · العربية

    جعل كابير عقله شفرة حلاقة، مضطربًا بألم الفراق. ظل قلبه ثابتًا عند القدمين، حيث لا تصل يد الزمن.

  • Russian · Русский

    Кабир сделал свой ум бритвой, терзаемый болью разлуки. Его сердце осталось привязанным к стопам, куда не достигает рука времени.