Doha #1989

Kabir Doha #1989

निरबैरी निहकांमता, सांई सेती नेह। विषिया सूं न्‍यारा रहै, संतहि का अंग एह।।१९८९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

निस्सारता और विनम्रता ही ईश्वर के साथ प्रेम की असली निशानी है। सांसारिक इच्छाओं से परे रहना, यही संत की पहचान है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने संत के गुणों को स्पष्ट किया है। उन्होंने बताया है कि संत वह होता है जो न तो किसी से बैर रखता है और न ही दुनियावी इच्छाओं में लिप्त रहता है। वास्तविक प्रेम और भक्ति ईश्वर के प्रति सच्चे समर्पण में होती है। यह आत्मिक परिपक्वता और संतत्व को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Harmlessness and humility are the essence of love with the divine. Being detached from worldly pleasures, this is the true mark of a saint.

  • Hindi · हिन्दी

    निर्वैरता और नम्रता ईश्वर के साथ प्रेम का सार हैं। सांसारिक सुखों से अलिप्त रहना, यही संत का सच्चा लक्षण है।

  • Bengali · বাংলা

    নির্দোষতা এবং নম্রতা ঐশ্বরিক প্রেমের সারাংশ। জাগতিক আনন্দ থেকে বিচ্ছিন্ন থাকা, এটিই একজন সাধুর প্রকৃত চিহ্ন।

  • Tamil · தமிழ்

    தீங்கின்மை மற்றும் பணிவு தெய்வீக அன்பின் சாராம்சம். உலக இன்பங்களிலிருந்து விலகி இருப்பது, இதுவே ஒரு துறவியின் உண்மையான அடையாளம்.

  • Telugu · తెలుగు

    నిర్దోషత్వం మరియు వినయం దైవిక ప్రేమ యొక్క సారాంశం. లౌకిక సుఖాల నుండి వి detached ఉండటం, ఇది ఒక సాధువు యొక్క నిజమైన లక్షణం.

  • Marathi · मराठी

    निर्दोषता आणि नम्रता ही ईश्वरी प्रेमाची सार आहेत. ऐहिक सुखांपासून अलिप्त राहणे, हेच संताचे खरे लक्षण आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    નિર્દોષતા અને નમ્રતા દૈવી પ્રેમનો સાર છે. સાંસારિક સુખોથી અલિપ્ત રહેવું, આ સંતનું સાચું લક્ષણ છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ನಿರಪರಾಧತೆ ಮತ್ತು ವಿನಯವು ದೈವಿಕ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಾರಾಂಶವಾಗಿದೆ. ಲೌಕಿಕ ಸುಖಗಳಿಂದ ದೂರವಿರುವುದು, ಇದು ಸಂತನ ನಿಜವಾದ ಲಕ್ಷಣವಾಗಿದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    നിഷ്കളങ്കതയും വിനയവും ഈശ്വര സ്നേഹത്തിന്റെ കാതലാണ്. ഭൗതിക സുഖങ്ങളിൽ നിന്ന് അകന്നുനിൽക്കുക, ഇതാണ് ഒരു സന്യാസിയുടെ യഥാർത്ഥ അടയാളം.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਨਿਰਦੋਸ਼ਤਾ ਅਤੇ ਨਿਮਰਤਾ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਦਾ ਸਾਰ ਹਨ। ਸੰਸਾਰਿਕ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਤੋਂ ਅਲੱਗ ਰਹਿਣਾ, ਇਹ ਇੱਕ ਸੰਤ ਦਾ ਸੱਚਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    بے ضرری اور عاجزی الہی محبت کا جوہر ہیں۔ دنیاوی لذتوں سے لاتعلق رہنا، یہ ایک سنت کی حقیقی علامت ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ନିର୍ଦୋଷତା ଏବଂ ବିନୟ ହେଉଛି ଦైବ ପ୍ରେମର ସାରାଂଶ। ପାର୍ଥିବ ସୁଖରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ରହିବା, ଏହା ହେଉଛି ଜଣେ ସାଧୁର ପ୍ରକୃତ ଚିହ୍ନ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    अहिंसा नम्रता च ईश्वरेण सह प्रेमस्य सारः भवति। ऐहिक-सुखात् विरक्तः सन्, एषः एव साधोः वास्तविकं लक्षणम्॥

  • French · Français

    L'innocuité et l'humilité sont l'essence de l'amour divin. Être détaché des plaisirs mondains, c'est la véritable marque d'un saint.

  • Spanish · Español

    La inocuidad y la humildad son la esencia del amor divino. Estar desapegado de los placeres mundanos, esta es la verdadera marca de un santo.

  • Portuguese · Português

    A inofensividade e a humildade são a essência do amor divino. Estar desapegado dos prazeres mundanos, esta é a verdadeira marca de um santo.

  • German · Deutsch

    Unschuld und Demut sind die Essenz der göttlichen Liebe. Von weltlichen Freuden losgelöst zu sein, das ist das wahre Zeichen eines Heiligen.

  • Japanese · 日本語

    無害と謙虚さは神聖な愛の本質です。世俗的な喜びから離れていること、これが聖者の真のしるしです。

  • Korean · 한국어

    무해함과 겸손함은 신성한 사랑의 본질입니다. 세속적인 즐거움에서 벗어나 있는 것, 이것이 성자의 진정한 표식입니다.

  • Chinese · 简体中文

    无害与谦逊是神圣之爱的精髓。超脱世俗的享乐,这是圣人的真正标志。

  • Arabic · العربية

    البراءة والتواضع هما جوهر الحب الإلهي. الانفصال عن الملذات الدنيوية، هذه هي العلامة الحقيقية للقديس.

  • Russian · Русский

    Безвредность и смирение являются сутью божественной любви. Быть отстраненным от мирских удовольствий, это истинный признак святого.