Doha #2030
Kabir Doha #2030
कबीर दुनिया देहुरै, सीस नवांवण जाइ। हिरदा भीतर हरि बसै, तूं ताही सौं ल्यौं लाइ।।२०३०।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कबीर कहते हैं कि बाहरी दुनिया में पूजा करना व्यर्थ है। भगवान हृदय में निवास करते हैं, इसलिए उन्हें वहीं खोजो।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने बाहरी पूजा की व्यर्थता को उजागर किया है और बताया है कि भगवान हृदय के भीतर निवास करते हैं। इसलिए सच्ची भक्ति और खोज हृदय के भीतर होनी चाहिए। यह सच्ची भक्ति और आत्मा के अंतर्निहित ज्ञान की ओर इशारा करता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Kabir says that worshipping in the external world is futile. The Lord resides within the heart, so seek Him there.
Hindi · हिन्दी
कबीर कहते हैं कि बाहरी दुनिया में पूजा करना व्यर्थ है। प्रभु हृदय में निवास करते हैं, इसलिए उन्हें वहीं खोजो।
Bengali · বাংলা
কবীর বলেন যে বাহ্যিক জগতে পূজা করা বৃথা। প্রভু হৃদয়ে বাস করেন, তাই তাকে সেখানেই খোঁজ।
Tamil · தமிழ்
கபீர் கூறுகிறார், வெளி உலகில் வழிபடுவது பயனற்றது. இறைவன் இதயத்தில் வசிக்கிறார், எனவே அவரை அங்கேயே தேடுங்கள்.
Telugu · తెలుగు
కబీర్ கூறுகிறார், బాహ్య ప్రపంచంలో పూజ చేయడం వ్యర్థం. ప్రభువు హృదయంలో నివసిస్తాడు, కాబట్టి అక్కడే ఆయనను వెతకండి.
Marathi · मराठी
कबीर म्हणतात की बाह्य जगात पूजा करणे व्यर्थ आहे. प्रभू हृदयात वास करतात, म्हणून त्यांना तिथेच शोधा.
Gujarati · ગુજરાતી
કબીર કહે છે કે બાહ્ય જગતમાં પૂજા કરવી વ્યર્થ છે. પ્રભુ હૃદયમાં નિવાસ કરે છે, તેથી તેમને ત્યાં જ શોધો.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಬಾಹ್ಯ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಪೂಜೆ ಮಾಡುವುದು ವ್ಯರ್ಥ. ಭಗವಂತನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಅಲ್ಲೇ ಹುಡುಕಿ.
Malayalam · മലയാളം
ബാഹ്യ ലോകത്ത് ആരാധിക്കുന്നത് വ്യർത്ഥമാണെന്ന് കബീർ പറയുന്നു. കർത്താവ് ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നു, അതിനാൽ അവിടെ കണ്ടെത്തുക.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਬਾਹਰੀ ਦੁਨੀਆ ਵਿੱਚ ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ ਵਿਅਰਥ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਥੇ ਹੀ ਲੱਭੋ।
Urdu · اردو
کبیر کہتے ہیں کہ بیرونی دنیا میں پوجا کرنا بیکار ہے۔ رب دل میں رہتا ہے، اس لیے اسے وہیں تلاش کرو۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କବୀର କୁହନ୍ତି ଯେ ବାହ୍ୟ ଜଗତରେ ପୂଜା କରିବା ନିଷ୍ଫଳ ଅଟେ। ପ୍ରଭୁ ହୃଦୟରେ ବାସ କରନ୍ତି, ତେଣୁ ସେଠାରେ ତାଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
कबीरः कथयति यत् बाह्यजगति पूजार्धं व्यर्थम्। ईश्वरः हृदये वसति, अतः तत्रैव तं अन्विच्छतु।
French · Français
Kabir dit qu'adorer dans le monde extérieur est futile. Le Seigneur réside dans le cœur, alors cherchez-Le là.
Spanish · Español
Kabir dice que adorar en el mundo exterior es inútil. El Señor reside en el corazón, así que búscalo allí.
Portuguese · Português
Kabir diz que adorar no mundo exterior é fútil. O Senhor reside no coração, então procure-O lá.
German · Deutsch
Kabir sagt, dass Anbetung in der äußeren Welt vergeblich ist. Der Herr wohnt im Herzen, also suche Ihn dort.
Japanese · 日本語
カビールは、外の世界で崇拝することは無益であると言います。主は心の中に住んでおられるので、そこで彼を探してください。
Korean · 한국어
카비르는 외부 세계에서 숭배하는 것은 헛되다고 말합니다. 주님은 마음속에 거하시니 그곳에서 그분을 찾으십시오.
Chinese · 简体中文
卡比尔说,在外部世界崇拜是徒劳的。主住在心中,所以要在那里寻找他。
Arabic · العربية
يقول كابير إن العبادة في العالم الخارجي عبث. الرب يسكن في القلب، فابحث عنه هناك.
Russian · Русский
Кабир говорит, что поклонение во внешнем мире бесполезно. Господь обитает в сердце, поэтому ищи Его там.