Doha #2107

Kabir Doha #2107

शूर सनाह न पहरई, मरता नहीं डराय। कायर भाजै पीठि दै, शूर मुंडीमुंह खाय।।२१०७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

वीर व्यक्ति कवच नहीं पहनता और मृत्यु से डरता नहीं है। कायर पीठ दिखाकर भाग जाता है; वीर चुनौती का सामना करता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने वीरता और कायरता के बीच के अंतर को स्पष्ट किया है। वीर व्यक्ति न तो कवच पहनता है और न ही मृत्यु से डरता है, जबकि कायर व्यक्ति मुश्किलों का सामना करने के बजाय पीठ दिखाकर भाग जाता है। यह दोहा वीरता की उच्चता और कायरता की आलोचना को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    A brave person does not wear armor, nor does he fear death. The coward turns his back and runs; the brave face challenges head-on.

  • Hindi · हिन्दी

    एक वीर व्यक्ति कवच नहीं पहनता, न ही वह मृत्यु से डरता है। कायर पीठ दिखाकर भाग जाता है; वीर सीधे चुनौतियों का सामना करता है।

  • Bengali · বাংলা

    একজন সাহসী ব্যক্তি বর্ম পরে না, বা সে মৃত্যুর ভয় পায় না। কাপুরুষ পিঠ দেখিয়ে পালিয়ে যায়; সাহসী ব্যক্তি সরাসরি চ্যালেঞ্জের মুখোমুখি হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    ஒரு வீரன் கவசம் அணிவதில்லை, மரணத்திற்கு பயப்படுவதில்லை. கோழை முதுகைக் காட்டி ஓடுகிறான்; வீரன் சவால்களை நேரடியாக எதிர்கொள்கிறான்.

  • Telugu · తెలుగు

    ఒక ధైర్యవంతుడు కవచం ధరించడు, మరణానికి భయపడడు. పిరికివాడు వీపు చూపించి పారిపోతాడు; ధైర్యవంతుడు సవాళ్లను నేరుగా ఎదుర్కొంటాడు.

  • Marathi · मराठी

    एक शूरवीर चिलखत घालत नाही, किंवा त्याला मृत्यूची भीती वाटत नाही. भित्रा पाठ दाखवून पळून जातो; शूरवीर आव्हानांना थेट सामोरे जातो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    એક બહાદુર વ્યક્તિ બખ્તર પહેરતો નથી, કે તે મૃત્યુથી ડરતો નથી. કાયર પીઠ બતાવીને ભાગી જાય છે; બહાદુર વ્યક્તિ સીધો પડકારોનો સામનો કરે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಒಬ್ಬ ವೀರನು ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಅವನು ಸಾವಿಗೆ ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲ. ಹೇಡಿಯು ಬೆನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾನೆ; ವೀರನು ಸವಾಲುಗಳನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಎದುರಿಸುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഒരു ധീരൻ കവചം ധരിക്കുന്നില്ല, മരണത്തെ ഭയപ്പെടുന്നില്ല. ഭീരു പിന്തിരിഞ്ഞ് ഓടുന്നു; ധീരൻ നേരിട്ട് വെല്ലുവിളികളെ അഭിമുഖീകരിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਇੱਕ ਬਹਾਦਰ ਆਦਮੀ ਬਖਤਰ ਨਹੀਂ ਪਹਿਨਦਾ, ਨਾ ਹੀ ਉਹ ਮੌਤ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹੈ। ਕਾਇਰ ਪਿੱਠ ਦਿਖਾ ਕੇ ਭੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਬਹਾਦਰ ਆਦਮੀ ਚੁਣੌਤੀਆਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    ایک بہادر شخص زرہ نہیں پہنتا، نہ ہی وہ موت سے ڈرتا ہے۔ بزدل پیٹھ دکھا کر بھاگ جاتا ہے؛ بہادر چیلنجوں کا سامنا کرتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଜଣେ ବୀର ବ୍ୟକ୍ତି ବର୍ମ ପିନ୍ଧନ୍ତି ନାହିଁ, କିମ୍ବା ସେ ମୃତ୍ୟୁକୁ ଭୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ। ଭୀରୁ ପଛକୁ ଫେରି ପଳାଏ; ବୀର ସିଧାସଳଖ ଆହ୍ୱାନର ସମ୍ମୁଖୀନ ହୁଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    वीरः कवचम् न धारयति, न च मृत्युं बिभेति। कातरः पृष्ठं दत्त्वा पलायते; वीरः प्रत्यक्षं आव्हानं स्वीकरोति।।

  • French · Français

    Une personne brave ne porte pas d'armure, ni ne craint la mort. Le lâche tourne le dos et s'enfuit ; le brave fait face aux défis de front.

  • Spanish · Español

    Una persona valiente no usa armadura, ni teme a la muerte. El cobarde da la espalda y huye; el valiente enfrenta los desafíos de frente.

  • Portuguese · Português

    Uma pessoa corajosa não usa armadura, nem teme a morte. O covarde vira as costas e foge; o corajoso enfrenta os desafios de frente.

  • German · Deutsch

    Ein tapferer Mensch trägt keine Rüstung und fürchtet den Tod nicht. Der Feigling dreht sich um und flieht; der Tapfere stellt sich den Herausforderungen direkt.

  • Japanese · 日本語

    勇敢な人は鎧をつけず、死を恐れない。臆病者は背を向けて逃げる。勇敢な人は正面から挑戦に立ち向かう。

  • Korean · 한국어

    용감한 사람은 갑옷을 입지 않고 죽음을 두려워하지 않는다. 겁쟁이는 등을 돌리고 도망치지만, 용감한 사람은 정면으로 도전에 맞선다.

  • Chinese · 简体中文

    勇者不穿铠甲,不怕死亡。懦夫背转身逃跑;勇者正面迎击挑战。

  • Arabic · العربية

    الشجاع لا يرتدي الدرع، ولا يخاف الموت. الجبان يدير ظهره ويهرب؛ الشجاع يواجه التحديات وجهاً لوجه.

  • Russian · Русский

    Храбрый человек не носит доспехов и не боится смерти. Трус поворачивается спиной и бежит; храбрый человек лицом к лицу встречает вызовы.