Doha #214
Kabir Doha #214
कबीर केवल राम की, तू जिनि छाँड़ै ओट। घण-अहरनि बिचि लौह ज्यूँ, घणी सहै सिर चोट।।२१४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कबीर कहते हैं, राम की शरण को कभी मत छोड़ो। जैसे लोहे को घन और अहरनि के बीच में रहकर कई चोटों को सहना पड़ता है, वैसे ही हमें भी सहना होगा।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में राम की शरण को नहीं छोड़ने की शिक्षा देते हैं। वे कहते हैं कि जैसे लोहे को आकार देने के लिए उसे कई चोटें सहनी पड़ती हैं, वैसे ही जीवन में भी कई कठिनाइयों का सामना करना पड़ता है। लेकिन हमें ईश्वर की शरण से कभी विचलित नहीं होना चाहिए।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Kabir says, do not abandon Ram's shelter. Like iron between the hammer and anvil, one must endure many blows.
Hindi · हिन्दी
कबीर कहते हैं, राम की शरण को मत छोड़ो। घन और निहाई के बीच लोहे की तरह, व्यक्ति को कई चोटें सहनी पड़ती हैं।
Bengali · বাংলা
কবীর বলেন, রামের আশ্রয় ত্যাগ কোরো না। হাতুড়ি ও নেহাইয়ের মধ্যে লোহার মতো, একজনকে অনেক আঘাত সহ্য করতে হয়।
Tamil · தமிழ்
கபீர் கூறுகிறார், ராமின் புகலிடத்தை விட்டுவிடாதீர்கள். சுத்தியல் மற்றும் பட்டறைக்கு இடையில் இரும்பு போல, ஒருவர் பல அடிகளைத் தாங்க வேண்டும்.
Telugu · తెలుగు
కబీర్ கூறுகிறார், రాముని ఆశ్రయాన్ని వదులుకోవద్దు. సుత్తి మరియు అanvil మధ్య ఇనుము వలె, ఒకరు అనేక దెబ్బలను సహించాలి.
Marathi · मराठी
कबीर म्हणतात, रामाचा आश्रय सोडू नका. हातोडा आणि ऐरणी यांच्यातील लोखंडाप्रमाणे, एखाद्याला अनेक आघात सहन करावे लागतात.
Gujarati · ગુજરાતી
કબીર કહે છે, રામનો આશ્રય છોડશો નહીં. હથોડી અને નિહાણ વચ્ચે લોખંડની જેમ, વ્યક્તિએ ઘણા ફટકા સહન કરવા પડે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ರಾಮನ ಆಶ್ರಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಬೇಡಿ. ಸುತ್ತಿಗೆ ಮತ್ತು ಅanvil ನಡುವಿನ ಕಬ್ಬಿಣದಂತೆ, ಒಬ್ಬನು ಅನೇಕ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
Malayalam · മലയാളം
കബീർ പറയുന്നു, രാമന്റെ അഭയം ഉപേക്ഷിക്കരുത്. ചുറ്റികയ്ക്കും പട്ടികയ്ക്കും ഇടയിലുള്ള ഇരുമ്പിനെപ്പോലെ, ഒരാൾക്ക് നിരവധി അടിയേൽക്കേണ്ടി വരും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਰਾਮ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਨਾ ਛੱਡੋ। ਹਥੌੜੇ ਅਤੇ ਐਨਵਿਲ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲੋਹੇ ਵਾਂਗ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਈ ਸੱਟਾਂ ਸਹਿਣੀਆਂ ਪੈਂਦੀਆਂ ਹਨ।
Urdu · اردو
کبیر کہتے ہیں، رام کی پناہ مت چھوڑو۔ ہتھوڑے اور انیول کے درمیان لوہے کی طرح، کسی کو بہت سی چوٹیں برداشت کرنی پڑتی ہیں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କବୀର କହିଛନ୍ତି, ରାମଙ୍କ ଆଶ୍ରୟ ଛାଡନ୍ତୁ ନାହିଁ। ହାତୁଡ଼ି ଏବଂ ଏନଭିଲ୍ ମଧ୍ୟରେ ଲୁହା ପରି, ଜଣେ ଅନେକ ଆଘାତ ସହିବାକୁ ପଡ଼େ |
Sanskrit · संस्कृतम्
कबीरः कथयति, रामस्य शरणं मा त्यज। घन-अरण्यमध्ये स्थितं लोहवत्, बहुधा पीडां सोढव्या।
French · Français
Kabir dit, n'abandonnez pas le refuge de Ram. Comme le fer entre le marteau et l'enclume, on doit endurer de nombreux coups.
Spanish · Español
Kabir dice, no abandones el refugio de Ram. Como el hierro entre el martillo y el yunque, uno debe soportar muchos golpes.
Portuguese · Português
Kabir diz, não abandone o refúgio de Ram. Como o ferro entre o martelo e a bigorna, deve-se suportar muitos golpes.
German · Deutsch
Kabir sagt, gib die Zuflucht von Ram nicht auf. Wie Eisen zwischen Hammer und Amboss muss man viele Schläge ertragen.
Japanese · 日本語
カビールは言います、ラムの避難所を捨ててはいけません。ハンマーと金床の間の鉄のように、人は多くの打撃に耐えなければなりません。
Korean · 한국어
카비르는 말합니다, 람의 피난처를 버리지 마십시오. 망치와 모루 사이의 쇠처럼, 사람은 많은 타격을 견뎌야 합니다.
Chinese · 简体中文
迦比尔说,不要放弃罗摩的庇护。就像铁在锤子和铁砧之间一样,一个人必须忍受许多打击。
Arabic · العربية
يقول كابير، لا تتخل عن ملجأ رام. مثل الحديد بين المطرقة والسندان، يجب على المرء أن يتحمل العديد من الضربات.
Russian · Русский
Кабир говорит, не оставляй прибежища Рама. Как железо между молотом и наковальней, нужно выдержать много ударов.