Doha #2196

Kabir Doha #2196

और पतित तो कूप है, मैं हों समुद्र समान। मोहिं टेक तोह नाम की, सुनियो कृपा निधान।।२१९६।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

दूसरे लोग कूप (कुआं) की तरह हैं, लेकिन मैं पापों के समुद्र के समान हूं। मैं केवल आपके नाम पर निर्भर हूं; हे कृपा के खजाने, कृपया मेरी सुनें।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में संत कबीर जी अपनी गलतियों और दोषों की तुलना समुद्र से करते हुए भगवान से कृपा की प्रार्थना कर रहे हैं। वे कहते हैं कि वे भगवान के नाम के सहारे ही जीवित हैं और भगवान की कृपा की आवश्यकता महसूस करते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Others may be like a well, but I am like an ocean of sin. I rely only on your name; O treasure of mercy, please listen to me.

  • Hindi · हिन्दी

    अन्य कुएं के समान हो सकते हैं, पर मैं पापों का सागर हूँ। मैं केवल तुम्हारे नाम का सहारा लेता हूँ; हे कृपा के भंडार, कृपया मेरी सुनो।

  • Bengali · বাংলা

    অন্যরা কূপের মতো হতে পারে, কিন্তু আমি পাপের সমুদ্র। আমি কেবল তোমার নামে নির্ভর করি; হে করুণার ভান্ডার, দয়া করে আমাকে শোনো।

  • Tamil · தமிழ்

    மற்றவர்கள் கிணறு போல் இருக்கலாம், ஆனால் நான் பாவங்களின் கடல். நான் உன் பெயரை மட்டுமே நம்புகிறேன்; கருணையின் பொக்கிஷமே, தயவுசெய்து என் வார்த்தையைக் கேள்.

  • Telugu · తెలుగు

    ఇతరులు బావిలా ఉండవచ్చు, కానీ నేను పాపాల సముద్రం. నేను నీ పేరు మీద మాత్రమే ఆధారపడతాను; దయగల నిధి, దయచేసి నన్ను విను.

  • Marathi · मराठी

    इतर विहिरीसारखे असू शकतात, पण मी पापांचा सागर आहे. मी फक्त तुझ्या नावावर अवलंबून आहे; हे कृपेच्या खजिन्या, कृपया माझे ऐक.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    બીજા કુવા જેવા હોઈ શકે છે, પણ હું પાપોનો સમુદ્ર છું. હું ફક્ત તારા નામ પર આધાર રાખું છું; હે કૃપાના ભંડાર, કૃપા કરીને મારી વાત સાંભળો.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಇತರರು ಬಾವಿಯಂತೆ ಇರಬಹುದು, ಆದರೆ ನಾನು ಪಾಪಗಳ ಸಮುದ್ರ. ನಾನು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅವಲಂಬಿಸಿರುವೆನು; ಹೇ ಕರುಣೆಯ ಖಜಾನೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು.

  • Malayalam · മലയാളം

    മറ്റുള്ളവർ കിണറിനെപ്പോലെ ആയിരിക്കാം, എന്നാൽ ഞാൻ പാപങ്ങളുടെ സമുദ്രമാണ്. ഞാൻ നിന്റെ നാമത്തിൽ മാത്രം ആശ്രയിക്കുന്നു; കാരുണ്യത്തിന്റെ നിധിയേ, ദയവായി എന്നെ കേൾക്കൂ.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਹੋਰ ਖੂਹ ਵਰਗੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਕੇਵਲ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ; ਹੇ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਖਜ਼ਾਨੇ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੇਰੀ ਸੁਣੋ।

  • Urdu · اردو

    دوسرے کنویں کی طرح ہو سکتے ہیں، لیکن میں گناہوں کا سمندر ہوں۔ میں صرف تیرے نام پر بھروسہ کرتا ہوں؛ اے رحمت کے خزانے، براہ کرم میری سنو۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଅନ୍ୟମାନେ କୂଅ ପରି ହୋଇପାରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ମୁଁ ପାପର ସାଗର ଅଟେ। ମୁଁ କେବଳ ତୁମ୍ଭ ନାମ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ; ହେ କୃପାର ଭଣ୍ଡାର, ଦୟାକରି ମୋତେ ଶୁଣ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    अपरे कूपवत् भवेयुः, अहं तु पापसागरः। तव नामैव मे त्राणं, हे कृपासागर, श्रृणु माम्॥

  • French · Français

    D'autres peuvent être comme un puits, mais je suis comme un océan de péché. Je ne compte que sur ton nom ; ô trésor de miséricorde, écoute-moi s'il te plaît.

  • Spanish · Español

    Otros pueden ser como un pozo, pero yo soy como un océano de pecado. Confío solo en tu nombre; oh tesoro de misericordia, por favor escúchame.

  • Portuguese · Português

    Outros podem ser como um poço, mas eu sou como um oceano de pecado. Eu confio apenas no teu nome; ó tesouro de misericórdia, por favor, ouve-me.

  • German · Deutsch

    Andere mögen wie ein Brunnen sein, aber ich bin wie ein Ozean der Sünde. Ich verlasse mich nur auf deinen Namen; o Schatz der Barmherzigkeit, bitte höre mich.

  • Japanese · 日本語

    他者は井戸のようであっても、私は罪の海です。私はあなたの名のみに頼ります。慈悲の宝よ、どうか私の声を聞いてください。

  • Korean · 한국어

    다른 이들은 우물 같을 수 있지만, 나는 죄악의 바다입니다. 나는 오직 당신의 이름에 의지합니다. 자비의 보물이시여, 제발 저의 말을 들어주소서.

  • Chinese · 简体中文

    他人或如井,我却似罪海。我只仗汝名,慈悲宝藏,愿垂听我。

  • Arabic · العربية

    قد يكون الآخرون مثل بئر، لكنني مثل محيط من الخطيئة. أنا أعتمد فقط على اسمك؛ يا كنز الرحمة، أرجوك استمع إلي.

  • Russian · Русский

    Другие могут быть подобны колодцу, но я — океан греха. Я полагаюсь только на Твоё имя; о сокровище милосердия, пожалуйста, услышь меня.