Doha #2231

Kabir Doha #2231

हद बेहद दोनों तजी, अबरन किया मिलान। कहै कबीर ता दास पर, वारों सकल जहान।।२२३१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

हद और बेहद दोनों को पार कर, एकता प्राप्त करने के बाद, कबीर कहते हैं कि दास पूरी दुनिया को प्रणाम करता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर जी यह दर्शाते हैं कि हद और बेहद दोनों को पार करने के बाद व्यक्ति एकता और पूर्णता को अनुभव करता है। इस स्थिति में, व्यक्ति समस्त संसार को सम्मान देता है और एक सच्चे दास की तरह समर्पण करता है। यह दर्शाता है कि आध्यात्मिक उन्नति के बाद, व्यक्ति समस्त जीवों और संसार के प्रति एक गहरी श्रद्धा और समर्पण अनुभव करता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Having transcended both limits and the infinite, and having attained unity, says Kabir, the servant bows to the entire world.

  • Hindi · हिन्दी

    हद और बेहद दोनों को पार कर, एकता प्राप्त करने के बाद, कबीर कहते हैं कि दास पूरी दुनिया को प्रणाम करता है।

  • Bengali · বাংলা

    সীমা এবং অনন্ত উভয়কেই অতিক্রম করে, ঐক্যে পৌঁছে, কবির বলেন, দাস সমগ্র বিশ্বের কাছে নত হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    வரம்புகள் மற்றும் எல்லையற்ற இரண்டையும் கடந்து, ஒற்றுமையை அடைந்த பிறகு, கபீர் கூறுகிறார், அடியார் முழு உலகிற்கும் தலைவணங்குகிறார்.

  • Telugu · తెలుగు

    పరిమితులు మరియు అనంతం రెండింటినీ అధిగమించి, ఐక్యతను సాధించిన తర్వాత, కబీర్ கூறுகிறார், దాసుడు మొత్తం ప్రపంచానికి నమస్కరిస్తాడు.

  • Marathi · मराठी

    मर्यादा आणि अनंत दोन्ही ओलांडून, एकरूपता प्राप्त केल्यानंतर, कबीर म्हणतात, दास संपूर्ण जगाला वंदन करतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    મર્યાદા અને અનંત બંનેને પાર કરીને, એકતા પ્રાપ્ત કર્યા પછી, કબીર કહે છે, દાસ સમગ્ર વિશ્વને નમન કરે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮಿತಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನಂತ ಎರಡನ್ನೂ ಮೀರಿ, ಐಕ್ಯತೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದ ನಂತರ, ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಸೇವಕನು ಇಡೀ ಜಗತ್ತಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    പരിമിതികളും അനന്തവും കടന്ന്, ഐക്യം പ്രാപിച്ച ശേഷം, കബീർ പറയുന്നു, ദാസൻ ലോകം മുഴുവൻ നമസ്കരിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਹੱਦ ਅਤੇ ਬੇਹੱਦ ਦੋਵਾਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਕੇ, ਏਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਦਾਸ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    حد اور بے حد دونوں کو عبور کر کے، اتحاد حاصل کرنے کے بعد، کبیر کہتے ہیں، غلام پوری دنیا کو سلام کرتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସୀମା ଏବଂ ଅନନ୍ତ ଉଭୟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରି, ଏକତା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପରେ, କବୀର କହିଛନ୍ତି, ଦାସ ସମଗ୍ର ବିଶ୍ୱକୁ ପ୍ରଣାମ କରେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    हदं अनन्तं चोभयं अत्यगम्य, ऐक्यं प्राप्य च तं वदेत् कबीरः। दासः प्रणमति विश्वं सकलं, इति हि सर्वं जगत् नमस्करोति॥

  • French · Français

    Ayant transcendé à la fois les limites et l'infini, et ayant atteint l'unité, dit Kabir, le serviteur s'incline devant le monde entier.

  • Spanish · Español

    Habiendo trascendido tanto los límites como lo infinito, y habiendo alcanzado la unidad, dice Kabir, el siervo se inclina ante todo el mundo.

  • Portuguese · Português

    Tendo transcendido tanto os limites quanto o infinito, e tendo alcançado a unidade, diz Kabir, o servo se curva diante de todo o mundo.

  • German · Deutsch

    Nachdem er sowohl die Grenzen als auch das Unendliche transzendiert und Einheit erlangt hat, sagt Kabir, verneigt sich der Diener vor der ganzen Welt.

  • Japanese · 日本語

    限界と無限の両方を超越し、一体性を達成した後、カビールは言います、僕(しもべ)は全世界に頭を下げます。

  • Korean · 한국어

    한계와 무한함을 모두 초월하고 통일성을 얻은 후, 카비르는 말합니다, 종은 온 세상에 절합니다.

  • Chinese · 简体中文

    超越了有限和无限,达到了统一,迦比尔说,仆人向全世界鞠躬。

  • Arabic · العربية

    بعد تجاوز الحدود واللانهاية، وتحقيق الوحدة، يقول كابير، ينحني الخادم للعالم بأسره.

  • Russian · Русский

    Преодолев как пределы, так и бесконечность, и достигнув единства, говорит Кабир, слуга склоняется перед всем миром.