Doha #244

Kabir Doha #244

कोई एक राखै सावधां, चेतनि पहरै जागि। बस्तर बासन सूँ खिसै, चोर न सकई लागि।।२४४।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जो व्यक्ति सतर्क और जागरूक रहता है, भले ही कपड़े पुरानी हों, चोर उसे छू नहीं सकता।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में सतर्कता और जागरूकता की महत्वपूर्णता को बताते हैं। वे कहते हैं कि व्यक्ति चाहे जैसे भी हो, अगर वह सतर्क और सजग रहता है, तो कोई भी बाहरी खतरा (जैसे चोर) उसे नुकसान नहीं पहुंचा सकता। यह सतर्कता और सावधानी की आवश्यकता को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    One who stays vigilant and aware, even if the clothes are worn out, the thief cannot get to them.

  • Hindi · हिन्दी

    जो कोई एक सावधान रहता है, चेतना से जागकर पहरा देता है, उसके वस्त्र पुराने हो जाने पर भी चोर उसे नहीं लग सकता।

  • Bengali · বাংলা

    যে একনিষ্ঠভাবে সতর্ক থাকে এবং জাগ্রত চেতনা নিয়ে পাহারা দেয়, তার পোশাক জীর্ণ হলেও চোর তাকে স্পর্শ করতে পারে না।

  • Tamil · தமிழ்

    ஒருவர் விழிப்புடனும் விவேகத்துடனும் விழித்திருந்து காவல்காத்தால், அவருடைய ஆடைகள் பழையதாகிவிட்டாலும், திருடன் அவரை அணுக முடியாது.

  • Telugu · తెలుగు

    ఎవరైతే జాగరూకతతో మరియు అవగాహనతో விழித்து ఉంటారో, వారి వస్త్రాలు పాతబడిపోయినా, దొంగ వారిని చేరుకోలేడు.

  • Marathi · मराठी

    जो कोणी एकनिष्ठपणे सावध राहतो आणि जागृत चेतनेने पहारा देतो, त्याचे कपडे जीर्ण झाले तरी चोर त्याला स्पर्श करू शकत नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જે કોઈ એકનિષ્ઠાપૂર્વક સાવચેત રહે છે અને જાગૃત ચેતના સાથે પહેરો ભરે છે, તેના કપડાં જૂના થઈ જાય તો પણ ચોર તેને સ્પર્શી શકતો નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಯಾರೊಬ್ಬರು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ಜಾಗೃತರಾಗಿ ಎಚ್ಚರದಿಂದ ಕಾಯುತ್ತಾರೆ, ಅವರ ಬಟ್ಟೆಗಳು ಹಳೆಯದಾದರೂ, ಕಳ್ಳರು ಅವರನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഒരുവൻ ജാഗ്രതയോടെയും ബോധത്തോടെയും ഉണർന്നിരുന്ന് കാവൽ നിന്നാൽ, അവന്റെ വസ്ത്രങ്ങൾ പഴകിയാലും മോഷ്ടാവിന് അവനെ തൊടാൻ കഴിയില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੋ ਕੋਈ ਇੱਕ ਚੌਕਸ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਾਗ੍ਰਿਤ ਚੇਤਨਾ ਨਾਲ ਪਹਿਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਉਸਦੇ ਕੱਪੜੇ ਪੁਰਾਣੇ ਹੋ ਜਾਣ, ਚੋਰ ਉਸਨੂੰ ਛੂਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

  • Urdu · اردو

    جو کوئی ایک ہوشیار رہتا ہے اور بیداری سے پہرہ دیتا ہے، اگرچہ اس کے کپڑے پرانے ہو جائیں، چور اس تک نہیں پہنچ سکتا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ସାବଧାନତା ଏବଂ ସଚେତନତା ସହିତ ଜାଗ୍ରତ ରହି ପ୍ରହରୀ ଦିଏ, ତା'ର ବସ୍ତ୍ର ପୁରୁଣା ହୋଇଗଲେ ମଧ୍ୟ ଚୋର ତାକୁ ସ୍ପର୍ଶ କରିପାରିବ ନାହିଁ ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यः कोऽपि एकनिष्ठया सावधानः सन्, सचेतनतया जागरितः सन् रक्षति, तस्य वस्त्राणि जीर्णानि अपि स्युः, तथापि चौरः तं स्पृष्टुं न शक्नोति।।

  • French · Français

    Celui qui reste vigilant et conscient, même si les vêtements sont usés, le voleur ne pourra pas l'atteindre.

  • Spanish · Español

    Aquel que permanece vigilante y consciente, aunque la ropa esté desgastada, el ladrón no podrá alcanzarlo.

  • Portuguese · Português

    Aquele que permanece vigilante e consciente, mesmo que as roupas estejam gastas, o ladrão não conseguirá alcançá-lo.

  • German · Deutsch

    Wer wachsam und bewusst bleibt, dem kann selbst abgenutzte Kleidung den Dieb nicht erreichen lassen.

  • Japanese · 日本語

    用心深く、意識を保ち、目覚めて見張る者は、たとえ衣服が擦り切れていても、泥棒は彼に近づくことができない。

  • Korean · 한국어

    옷이 낡아도 경계심을 늦추지 않고 깨어있는 사람은 도둑이 그에게 접근할 수 없습니다.

  • Chinese · 简体中文

    一个人保持警惕和觉知,即使衣服破旧,盗贼也无法靠近他。

  • Arabic · العربية

    من يبقى يقظًا وواعياً، حتى لو كانت الملابس بالية، فلن يتمكن اللص من الوصول إليه.

  • Russian · Русский

    Тот, кто остается бдительным и осознанным, даже если одежда изношена, вор не сможет его достичь.