Doha #383
Kabir Doha #383
संत कबीर गुरु के देश में, बसि जावै जो कोय। कागा ते हंसा बनै, जाति बरन कुछ खोय।।३८३।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जो भी संतों के गुरु के देश में निवास करता है, वह बदल जाता है। एक कौआ हंस में बदल जाता है, और जाति व वर्ण की कोई महत्वता नहीं रहती।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर दास जी ने संतों के गुरु के देश में रहने के लाभ को बताया है। वे कहते हैं कि जो व्यक्ति इस पवित्र स्थान पर निवास करता है, वह पूरी तरह से बदल जाता है। यहाँ तक कि एक कौआ हंस के समान पवित्र और सुंदर बन जाता है। इसका तात्पर्य यह है कि संतों के संग और उनके स्थान पर निवास करने से व्यक्ति की आत्मा और उसका व्यक्तित्व पूरी तरह से बदल जाता है, और जाति व वर्ण की सीमाएं महत्वहीन हो जाती हैं। यह दोहा संतों की शक्ति और उनके प्रभाव को उजागर करता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Whoever resides in the land of the guru of saints becomes transformed. A crow turns into a swan, and caste and varna lose their significance.
Hindi · हिन्दी
संत कबीर के गुरु के देश में जो भी निवास करता है, वह रूपांतरित हो जाता है। कौआ हंस बन जाता है, और जाति व वर्ण का महत्व खो जाता है।
Bengali · বাংলা
যিনি সাধুদের গুরুর দেশে বাস করেন, তিনি রূপান্তরিত হন। কাক हंसে পরিণত হয়, এবং জাতি ও বর্ণের তাৎপর্য হারিয়ে যায়।
Tamil · தமிழ்
சாதுக்களின் குருவின் நாட்டில் வசிப்பவர் உருமாற்றம் அடைகிறார். காகம் அன்னமாக மாறுகிறது, மேலும் சாதி மற்றும் வர்ணத்தின் முக்கியத்துவம் இழக்கப்படுகிறது.
Telugu · తెలుగు
సన్యాసుల గురువు దేశంలో నివసించేవారు రూపాంతరం చెందుతారు. కాకి హంసగా మారుతుంది, మరియు కులం, వర్ణం యొక్క ప్రాముఖ్యత కోల్పోతుంది.
Marathi · मराठी
संत कबीरांच्या गुरूंच्या देशात जो कोणी वास करतो, तो रूपांतरित होतो. कावळा हंस बनतो, आणि जात व वर्णाचा अर्थ नाहीसा होतो.
Gujarati · ગુજરાતી
સંતોના ગુરુના દેશમાં જે કોઈ નિવાસ કરે છે, તે રૂપાંતરિત થાય છે. કાગડો હંસ બની જાય છે, અને જાતિ અને વર્ણનું મહત્વ ગુમાવે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಸಂತರ ಗುರುಗಳ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರು ಪರಿವರ್ತನೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ. ಕಾಗೆ ಹಂಸವಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಜಾತಿ ಹಾಗೂ ವರ್ಣದ ಮಹತ್ವ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
സന്യാസിമാരുടെ ഗുരുനാഥന്റെ ദേശത്ത് വസിക്കുന്നവർ രൂപാന്തരപ്പെടുന്നു. കാക്ക ഹംസമായി മാറുന്നു, ജാതിയുടെയും വർണ്ണത്തിന്റെയും പ്രാധാന്യം നഷ്ടപ്പെടുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਜੋ ਕੋਈ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਰੂਪਾਂਤਰਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕਾਂ ਹੰਸ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਾਤ ਤੇ ਵਰਣ ਦਾ ਮਹੱਤਵ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
جو کوئی سنتوں کے گرو کے دیس میں سکونت اختیار کرتا ہے، وہ تبدیل ہو جاتا ہے۔ کوا ہنس بن جاتا ہے، اور ذات و برادری کی اہمیت ختم ہو جاتی ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସାଧୁମାନଙ୍କ ଗୁରୁଙ୍କ ଦେଶରେ ଯେ କେହି ବାସ କରନ୍ତି, ସେ ରୂପାନ୍ତରିତ ହୁଅନ୍ତି। କାଉ ହଂସରେ ପରିଣତ ହୁଏ, ଏବଂ ଜାତି ଓ ବର୍ଣ୍ଣର ମହତ୍ତ୍ୱ ହରାଇଯାଏ।
Sanskrit · संस्कृतम्
सन्तः कबीर-गुरोः देशे यः कोऽपि निवसेत्। काकः हंसः भवेत्, जाति-वर्णयोः महत्त्वं लुप्तं भवेत्।।
French · Français
Celui qui réside dans le pays du guru des saints est transformé. La corneille devient un cygne, et la caste et le varna perdent leur signification.
Spanish · Español
Quien reside en la tierra del gurú de los santos se transforma. El cuervo se convierte en cisne, y la casta y el varna pierden su significado.
Portuguese · Português
Quem reside na terra do guru dos santos é transformado. Um corvo se torna um cisne, e a casta e o varna perdem seu significado.
German · Deutsch
Wer im Land des Gurus der Heiligen verweilt, wird verwandelt. Eine Krähe wird zu einem Schwan, und Kaste und Varna verlieren ihre Bedeutung.
Japanese · 日本語
聖者の師の国に住む者は変容する。カラスは白鳥に変わり、カーストやヴァルナは意味を失う。
Korean · 한국어
성자들의 스승의 땅에 거주하는 자는 변모한다. 까마귀는 백조가 되고, 카스트와 바르나는 그 의미를 잃는다.
Chinese · 简体中文
居住在圣者之师之地的任何人都会被转化。乌鸦变成天鹅,种姓和瓦尔纳失去其意义。
Arabic · العربية
من يقيم في أرض معلم القديسين يتحول. الغراب يصبح بجعة، وتفقد الطبقة والفئة أهميتها.
Russian · Русский
Кто пребывает в стране гуру святых, тот преображается. Ворона становится лебедем, а каста и варна теряют свое значение.