Doha #386

Kabir Doha #386

कोयला भी हो ऊजला, जरि बरि है जो सेव। मूरख होय न ऊजला, ज्यों कालर का खेत।।३८६।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कोयला भी उज्जवल हो सकता है अगर उसे आग में जलाया जाए। लेकिन मूर्ख हमेशा अंधकारमय रहता है, जैसे काले मिट्टी का खेत।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर दास जी ने यह व्यक्त किया है कि कोयला भी अगर आग में तपाया जाए, तो वह उज्जवल और चमकदार हो जाता है। लेकिन मूर्ख व्यक्ति कभी भी उज्जवल नहीं हो सकता, चाहे उसे कितनी भी शिक्षा दी जाए, वह हमेशा अंधकारमय रहता है। इसका तात्पर्य है कि ज्ञान और समझ के बिना, व्यक्ति का चरित्र और स्वभाव नहीं बदलता। यह दोहा हमें समझाता है कि केवल बाहरी परिवर्तन से ही व्यक्ति की गुणवत्ता नहीं बदलती, बल्कि आंतरिक जागरूकता और समझ आवश्यक होती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Even coal can become bright if it is burned in the fire. But a fool remains dark, like a field of black soil.

  • Hindi · हिन्दी

    कोयला भी आग में जलकर उज्ज्वल हो सकता है। पर मूर्ख हमेशा अंधकारमय रहता है, जैसे काली मिट्टी का खेत।

  • Bengali · বাংলা

    কয়লাও আগুনে পুড়ে উজ্জ্বল হতে পারে। কিন্তু মূর্খ চিরকাল অন্ধকার থাকে, যেমন কালো মাটির মাঠ।

  • Tamil · தமிழ்

    நிலக்கரி கூட நெருப்பில் எரிந்தால் பிரகாசமாக மாறும். ஆனால் ஒரு முட்டாள் இருண்டவனாகவே இருப்பான், கருப்பு மண் வயலைப் போல.

  • Telugu · తెలుగు

    బొగ్గు కూడా అగ్నిలో కాలి ప్రకాశవంతంగా మారుతుంది. కానీ మూర్ఖుడు ఎల్లప్పుడూ చీకటిగా ఉంటాడు, నల్ల నేల పొలంలా.

  • Marathi · मराठी

    कोळसा देखील अग्नीत जळल्यास तेजस्वी होऊ शकतो. परंतु मूर्ख अंधारातच राहतो, काळ्या मातीच्या शेतासारखा.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કોલસો પણ આગમાં બળીને તેજસ્વી બની શકે છે. પરંતુ મૂર્ખ હંમેશા અંધકારમય રહે છે, કાળી માટીના ખેતરની જેમ.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಲ್ಲಿದ್ದಲು ಕೂಡ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಬಹುದು. ಆದರೆ ಮೂರ್ಖನು ಕಪ್ಪು ಮಣ್ಣಿನ ಗದ್ದೆಯಂತೆ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಉಳಿಯುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കരിയും തീയിൽ വെന്തു തിളക്കമുള്ളതാകാം. എന്നാൽ അജ്ഞാനി ഇരുണ്ടവനായിരിക്കും, കറുത്ത മണ്ണുള്ള വയൽ പോലെ.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕੋਲਾ ਵੀ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੜ ਕੇ ਚਮਕਦਾਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਮੂਰਖ ਹਮੇਸ਼ਾ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਾਲੀ ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਖੇਤ ਵਾਂਗ।

  • Urdu · اردو

    کوئلہ بھی آگ میں جل کر روشن ہو سکتا ہے۔ لیکن احمق ہمیشہ تاریک رہتا ہے، جیسے سیاہ مٹی کا کھیت۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କୋଇଲା ମଧ୍ୟ ଅଗ୍ନିରେ ଜଳି ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ହୋଇପାରେ। କିନ୍ତୁ ମୂର୍ଖ ଅନ୍ଧକାରରେ ରହିଯାଏ, କଳା ମାଟିର କ୍ଷେତ ପରି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    अपि च कोयला अपि ज्वलनेन उज्ज्वलः भवितुं शक्नोति। परन्तु मूर्खः अन्धकारमयः एव तिष्ठति, कृष्णमृत्तिका-क्षेत्रस्य इव।

  • French · Français

    Même le charbon peut devenir brillant s'il est brûlé dans le feu. Mais un imbécile reste sombre, comme un champ de terre noire.

  • Spanish · Español

    Incluso el carbón puede volverse brillante si se quema en el fuego. Pero un necio permanece oscuro, como un campo de tierra negra.

  • Portuguese · Português

    Até o carvão pode ficar brilhante se for queimado no fogo. Mas um tolo permanece escuro, como um campo de terra preta.

  • German · Deutsch

    Selbst Kohle kann hell werden, wenn sie im Feuer verbrannt wird. Aber ein Narr bleibt dunkel, wie ein Feld aus schwarzer Erde.

  • Japanese · 日本語

    石炭でさえ火で燃やせば明るくなる。しかし愚か者は、黒い土の畑のように暗いままである。

  • Korean · 한국어

    석탄도 불에 타면 밝아질 수 있습니다. 그러나 어리석은 자는 검은 흙밭처럼 어둡게 남아 있습니다.

  • Chinese · 简体中文

    即使是煤炭,在火中燃烧也能变亮。但愚者却始终黑暗,如同黑土地的田野。

  • Arabic · العربية

    حتى الفحم يمكن أن يصبح لامعًا إذا تم حرقه في النار. لكن الأحمق يبقى مظلمًا، مثل حقل من التربة السوداء.

  • Russian · Русский

    Даже уголь может стать ярким, если его сжечь в огне. Но глупец остается темным, как поле черной земли.