Doha #515

Kabir Doha #515

गुरु नाम है गम्‍य का, शीष सीख ले सोय। बिनु पद बिनु मरजाद नर, गुरु शीष नहिं कोय।।५१५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

गुरु का नाम ही अंतिम लक्ष्य है; केवल वही व्यक्ति उसे प्राप्त कर सकता है, जो शीश झुकाकर सीखता है। बिना मार्ग और बिना मर्यादा के, कोई व्यक्ति सच्चा शिष्य नहीं बन सकता।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में संत कबीर जी गुरु के महत्व और सच्चे शिष्य की आवश्यकता पर जोर दे रहे हैं। वह कहते हैं कि गुरु का नाम और मार्ग ही जीवन का अंतिम लक्ष्य है, और इसे प्राप्त करने के लिए शिष्य को अपने अहंकार को त्याग कर सीखने के लिए तैयार रहना चाहिए। बिना विनम्रता और सम्मान के, कोई भी व्यक्ति सच्चा शिष्य नहीं बन सकता। गुरु के प्रति समर्पण और मार्गदर्शन के बिना, जीवन का सच्चा अर्थ नहीं समझा जा सकता।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The Guru's name is the destination; only those who learn by bowing down can reach it. Without a path or dignity, a person cannot be a true disciple.

  • Hindi · हिन्दी

    गुरु का नाम ही गंतव्य है; केवल वही जो सिर झुकाकर सीखते हैं, उसे प्राप्त कर सकते हैं। बिना मार्ग या गरिमा के, कोई व्यक्ति सच्चा शिष्य नहीं हो सकता।

  • Bengali · বাংলা

    গুরু হলেন গন্তব্য; কেবল তারাই তা অর্জন করতে পারে যারা নত হয়ে শেখে। পথ বা মর্যাদা ছাড়া, একজন ব্যক্তি প্রকৃত শিষ্য হতে পারে না।

  • Tamil · தமிழ்

    குருவே இலக்கு; பணிந்து கற்பவர்கள் மட்டுமே அதை அடைய முடியும். பாதை அல்லது மரியாதை இல்லாமல், ஒருவரால் உண்மையான சீடராக இருக்க முடியாது.

  • Telugu · తెలుగు

    గురువే గమ్యం; నమ్రతతో నేర్చుకునేవారు మాత్రమే దానిని చేరుకోగలరు. మార్గం లేదా గౌరవం లేకుండా, ఒక వ్యక్తి నిజమైన శిష్యుడు కాలేడు.

  • Marathi · मराठी

    गुरु हेच गंतव्यस्थान आहे; जे नम्रपणे शिकतात तेच तेथे पोहोचू शकतात. मार्ग किंवा प्रतिष्ठेशिवाय, माणूस खरा शिष्य होऊ शकत नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ગુરુ નામ જ ગંતવ્ય છે; ફક્ત નમ્રતાપૂર્વક શીખનારાઓ જ ત્યાં પહોંચી શકે છે. માર્ગ અથવા ગૌરવ વિના, કોઈ વ્યક્તિ સાચો શિષ્ય બની શકતો નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಗುರುವು ಗಮ್ಯಸ್ಥಾನವಾಗಿದೆ; ವಿನಮ್ರರಾಗಿ ಕಲಿಯುವವರು ಮಾತ್ರ ಅದನ್ನು ತಲುಪಬಹುದು. ಮಾರ್ಗ ಅಥವಾ ಗೌರವವಿಲ್ಲದೆ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಿಜವಾದ ಶಿಷ್ಯನಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഗുരു നാമം ലക്ഷ്യസ്ഥാനമാണ്; തലകുനിച്ചു പഠിക്കുന്നവർക്ക് മാത്രമേ അവിടെയെത്താൻ കഴിയൂ. വഴിയോ അന്തസ്സോ ഇല്ലാതെ ഒരു വ്യക്തിക്ക് യഥാർത്ഥ ശിഷ്യനാകാൻ കഴിയില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਗੁਰੂ ਹੀ ਮੰਜ਼ਿਲ ਹੈ; ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਜੋ ਸਿਰ ਝੁਕਾ ਕੇ ਸਿੱਖਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਬਿਨਾਂ ਰਾਹ ਜਾਂ ਮਾਣ-ਸਨਮਾਨ ਦੇ, ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਸੱਚਾ ਚੇਲਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।

  • Urdu · اردو

    گرو ہی منزل مقصود ہے؛ صرف وہی جو سر جھکا کر سیکھتے ہیں، وہاں پہنچ سکتے ہیں۔ بغیر راہ یا وقار کے، کوئی شخص حقیقی شاگرد نہیں بن سکتا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଗୁରୁ ହେଉଛନ୍ତି ଗమ୍ୟ; କେବଳ ଯେଉଁମାନେ ନମ୍ର ହୋଇ ଶିଖନ୍ତି, ସେମାନେ ହିଁ ତାହା ହାସଲ କରିପାରିବେ। ପଥ କିମ୍ବା ସମ୍ମାନ ବିନା, ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରକୃତ ଶିଷ୍ୟ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    गुरुर्नाम गंतव्यस्य, शीर्णां शिष्यः सः। पथं विना मर्यादां वा, न शिष्यः कोऽपि भवेत्।।

  • French · Français

    Le nom du Guru est la destination ; seuls ceux qui apprennent en s'inclinant peuvent l'atteindre. Sans chemin ni dignité, une personne ne peut être un véritable disciple.

  • Spanish · Español

    El nombre del Gurú es el destino; solo aquellos que aprenden inclinándose pueden alcanzarlo. Sin un camino o dignidad, una persona no puede ser un verdadero discípulo.

  • Portuguese · Português

    O nome do Guru é o destino; apenas aqueles que aprendem curvando-se podem alcançá-lo. Sem um caminho ou dignidade, uma pessoa não pode ser um verdadeiro discípulo.

  • German · Deutsch

    Der Name des Gurus ist das Ziel; nur wer sich verneigend lernt, kann es erreichen. Ohne Weg oder Würde kann ein Mensch kein wahrer Schüler sein.

  • Japanese · 日本語

    師の名は目的地であり、ひれ伏して学ぶ者だけがそれに到達できます。道も威厳もなければ、人は真の弟子にはなれません。

  • Korean · 한국어

    스승의 이름은 목적지이며, 머리를 숙여 배우는 자만이 그곳에 도달할 수 있습니다. 길이나 존엄성 없이는 진정한 제자가 될 수 없습니다.

  • Chinese · 简体中文

    上师之名即是目的地;唯有谦卑学习者方能抵达。无道无德者,非真弟子也。

  • Arabic · العربية

    اسم المعلم هو الوجهة؛ فقط أولئك الذين يتعلمون بالانحناء يمكنهم الوصول إليها. بدون طريق أو كرامة، لا يمكن للشخص أن يكون تلميذاً حقيقياً.

  • Russian · Русский

    Имя Гуру — это цель; только те, кто учится, склоняясь, могут достичь ее. Без пути или достоинства человек не может быть истинным учеником.