Doha #520

Kabir Doha #520

जानीता बूझा नहीं, बूझि किया नहिं गौन। अंधे को अंधा मिले, राह बताये कौन।।५२०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जानकारी होने के बाद भी समझ न आना, और समझ कर भी अभ्यास न करना व्यर्थ है। जब अंधा अंधे का मार्गदर्शन करता है, तो कौन रास्ता दिखा सकता है?

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में संत कबीर जी ज्ञान और समझ की महत्ता पर प्रकाश डाल रहे हैं। वे कहते हैं कि यदि कोई व्यक्ति केवल जानकारी प्राप्त कर लेता है, लेकिन उसे समझ नहीं पाता या समझ कर भी उसका पालन नहीं करता, तो वह ज्ञान व्यर्थ हो जाता है। इसके साथ ही वे यह भी कहते हैं कि जब अज्ञानी व्यक्ति अज्ञानी को मार्ग दिखाने का प्रयास करता है, तो दोनों ही सही मार्ग नहीं पा सकते। इसलिए, सच्चे मार्गदर्शक की आवश्यकता होती है, जो सही दिशा दिखा सके।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Knowing without understanding, and understanding without practice is futile. When the blind lead the blind, who can show the way?

  • Hindi · हिन्दी

    जाने बिना समझा, और समझे बिना अभ्यास किया, सब व्यर्थ है। जब अंधा अंधे को रास्ता दिखाता है, तो कौन राह दिखाएगा?

  • Bengali · বাংলা

    না জেনে বোঝা, এবং বুঝে অনুশীলন না করা বৃথা। যখন অন্ধ অন্ধকে পথ দেখায়, তখন কে পথ দেখাবে?

  • Tamil · தமிழ்

    அறியாமல் புரிந்துகொள்வதும், புரிந்துகொண்டு பயிற்சி செய்யாமல் இருப்பதும் பயனற்றது. குருடர்கள் குருடர்களுக்கு வழிகாட்டும்போது, யார் வழியைக் காட்டுவார்கள்?

  • Telugu · తెలుగు

    తెలియకుండా అర్థం చేసుకోవడం, అర్థం చేసుకుని ఆచరించకపోవడం వ్యర్థం. గుడ్డివాడు గుడ్డివాడికి దారి చూపిస్తే, ఎవరు దారి చూపిస్తారు?

  • Marathi · मराठी

    जाणून न घेता समजणे, आणि समजून घेऊन आचरण न करणे व्यर्थ आहे. जेव्हा आंधळा आंधळ्याला वाट दाखवतो, तेव्हा कोण वाट दाखवू शकेल?

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જાણીને સમજ્યા વિના, અને સમજીને અભ્યાસ કર્યા વિના વ્યર્થ છે. જ્યારે અંધ અંધને માર્ગ બતાવે છે, ત્યારે કોણ માર્ગ બતાવશે?

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳದೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು, ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡದಿರುವುದು ವ್ಯರ್ಥ. ಕುರುಡನು ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಿದರೆ, ಯಾರು ದಾರಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ?

  • Malayalam · മലയാളം

    അറിയാതെ മനസ്സിലാക്കുന്നതും, മനസ്സിലാക്കി പരിശീലിക്കാതെയിരിക്കുന്നതും വ്യർത്ഥമാണ്. അന്ധൻ അന്ധന് വഴി കാണിച്ചുകൊടുക്കുമ്പോൾ, ആരാണ് വഴി കാണിച്ചുകൊടുക്കുന്നത്?

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜਾਣਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਮਝਣਾ, ਅਤੇ ਸਮਝ ਕੇ ਅਭਿਆਸ ਨਾ ਕਰਨਾ ਵਿਅਰਥ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਅੰਨ੍ਹਾ ਅੰਨ੍ਹੇ ਨੂੰ ਰਾਹ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਕੌਣ ਰਾਹ ਦਿਖਾਏਗਾ?

  • Urdu · اردو

    سمجھنا بغیر جانے، اور عمل کرنا بغیر سمجھے، سب بیکار ہے۔ جب اندھا اندھے کی رہنمائی کرے گا، تو کون راستہ دکھائے گا؟

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଜାଣି ନ ବୁଝି ବୁଝିବା, ଏବଂ ବୁଝି ଅଭ୍ୟାସ ନ କରିବା ବୃଥା। ଯେତେବେଳେ ଅନ୍ଧ ଅନ୍ଧକୁ ବାଟ ଦେଖାଏ, ସେତେବେଳେ କିଏ ବାଟ ଦେଖାଇବ?

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    ज्ञात्वा अवगच्छति, अवगम्य च न अभ्यासे, निष्फलम्। यदा अन्धः अन्धं मार्गयति, कः मार्गं दर्शयति?

  • French · Français

    Savoir sans comprendre, et comprendre sans pratiquer est futile. Quand l'aveugle guide l'aveugle, qui peut montrer le chemin ?

  • Spanish · Español

    Saber sin entender, y entender sin practicar es inútil. Cuando el ciego guía al ciego, ¿quién puede mostrar el camino?

  • Portuguese · Português

    Saber sem compreender, e compreender sem praticar é fútil. Quando o cego guia o cego, quem pode mostrar o caminho?

  • German · Deutsch

    Wissen ohne zu verstehen und verstehen ohne zu praktizieren ist nutzlos. Wenn der Blinde den Blinden führt, wer kann den Weg zeigen?

  • Japanese · 日本語

    知ることなく理解し、理解しても実践しないことは無益である。盲人が盲人を導くとき、誰が道を示すことができるだろうか。

  • Korean · 한국어

    이해 없이 아는 것, 그리고 이해하고도 실천하지 않는 것은 헛되다. 눈먼 자가 눈먼 자를 인도할 때, 누가 길을 보여줄 수 있겠는가?

  • Chinese · 简体中文

    知而不懂,懂而不行,皆是徒劳。盲人引路盲人,谁能指明方向?

  • Arabic · العربية

    المعرفة دون فهم، والفهم دون ممارسة لا طائل منه. عندما يقود الأعمى الأعمى، فمن ذا الذي يدل على الطريق؟

  • Russian · Русский

    Знать без понимания, и понимать без практики бесполезно. Когда слепой ведет слепого, кто покажет путь?