Doha #563

Kabir Doha #563

कई बार नहिं कर सके, दोय बख्‍त करि लेय। कबीर साधु दरश ते, काल दगा नहिं देय।।५६३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जो कई बार स्नान नहीं कर सकता, वह दिन में दो बार स्नान कर ले। कबीर कहते हैं, साधु का दर्शन कभी धोखा नहीं देता।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर जी ने कहा है कि जो व्यक्ति अक्सर स्नान नहीं कर सकता, उसे दिन में दो बार स्नान करना चाहिए। साधु का दर्शन कभी धोखा नहीं देता; इससे व्यक्ति को सही मार्गदर्शन मिलता है और जीवन में सच्चाई और स्थिरता बनी रहती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    One who cannot bathe often, should bathe twice a day. Kabir says, the sight of a saint does not deceive.

  • Hindi · हिन्दी

    जो कई बार स्नान नहीं कर सकता, वह दिन में दो बार स्नान कर ले। कबीर कहते हैं, साधु का दर्शन कभी धोखा नहीं देता।

  • Bengali · বাংলা

    যে ব্যক্তি প্রায়শই স্নান করতে পারে না, তার দিনে দুবার স্নান করা উচিত। কবির মতে, সাধুর দর্শন কখনও প্রতারণা করে না।

  • Tamil · தமிழ்

    அடிக்கடி குளிக்க முடியாதவர், ஒரு நாளைக்கு இருமுறை குளிக்க வேண்டும். கபீர் கூறுகிறார், ஒரு துறவியின் தரிசனம் ஏமாற்றாது.

  • Telugu · తెలుగు

    తరచుగా స్నానం చేయలేని వారు రోజుకు రెండుసార్లు స్నానం చేయాలి. కబీర్ கூறுகிறார், సాధువు దర్శనం మోసం చేయదు.

  • Marathi · मराठी

    जो वारंवार स्नान करू शकत नाही, त्याने दिवसातून दोनदा स्नान करावे. कबीर म्हणतात, संतांचे दर्शन कधीही फसवणूक करत नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જે વારંવાર સ્નાન કરી શકતો નથી, તેણે દિવસમાં બે વાર સ્નાન કરવું જોઈએ. કબીર કહે છે, સંતના દર્શનથી ક્યારેય છેતરપિંડી થતી નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲಾಗದವರು, ದಿನಕ್ಕೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಬೇಕು. ಕબીರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಸಂತನ ದರ್ಶನವು ಮೋಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    વારંવાર കുളിക്കാൻ കഴിയാത്തവർ, ദിവസത്തിൽ രണ്ടുതവണ കുളിക്കണം. കബീർ പറയുന്നു, ഒരു സന്യാസിയുടെ ദർശനം വഞ്ചിക്കുകയില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੋ ਅਕਸਰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਉਸਨੂੰ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਦੋ ਵਾਰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਸੰਤ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਦੇ ਧੋਖਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।

  • Urdu · اردو

    جو بار بار غسل نہیں کر سکتا، اسے دن میں دو بار غسل کرنا چاہیے۔ کبیر کہتے ہیں، سنت کا دیدار کبھی دھوکہ نہیں دیتا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେ ବାରମ୍ବାର ସ୍ନାନ କରିପାରେ ନାହିଁ, ସେ ଦିନକୁ ଦୁଇଥର ସ୍ନାନ କରିବା ଉଚିତ। କବୀର କହିଛନ୍ତି, ସାଧୁଙ୍କ ଦର୍ଶନ କେବେହେଲେ ପ୍ରତାରଣା କରେ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यः वारंवारं स्नानं कर्तुं न शक्नोति, सः दिनद्वये स्नानं कुर्यात्। कबीरः कथयति, साधुदर्शनं न कदापि वञ्चयति।।

  • French · Français

    Celui qui ne peut pas se baigner souvent, qu'il se baigne deux fois par jour. Kabir dit, la vue d'un saint ne trompe pas.

  • Spanish · Español

    Quien no pueda bañarse a menudo, que se bañe dos veces al día. Kabir dice, la vista de un santo no engaña.

  • Portuguese · Português

    Aquele que não pode se banhar com frequência, que se banhe duas vezes ao dia. Kabir diz, a visão de um santo não engana.

  • German · Deutsch

    Wer sich nicht oft waschen kann, der wasche sich zweimal am Tag. Kabir sagt, der Anblick eines Heiligen täuscht nicht.

  • Japanese · 日本語

    頻繁に体を洗えない人は、一日に二度洗いなさい。カビールは言う、聖者の姿は決して欺かない。

  • Korean · 한국어

    자주 목욕할 수 없는 사람은 하루에 두 번 목욕해야 합니다. 카비르는 성자의 모습은 결코 속이지 않는다고 말합니다.

  • Chinese · 简体中文

    不能经常沐浴的人,一天洗两次。 迦比尔说,圣人的景象不会欺骗。

  • Arabic · العربية

    من لا يستطيع الاستحمام كثيرًا، فليستحم مرتين في اليوم. يقول كابير، رؤية القديس لا تخدع.

  • Russian · Русский

    Кто не может купаться часто, пусть купается дважды в день. Кабир говорит, вид святого не обманывает.