Doha #603

Kabir Doha #603

सुनिये पार जो पाइया, छाजन भोजन आनि। कहैं कबीर संतन को, देत न कीजै कानि।।६०३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

सुनिए, अगर आप दूसरी ओर पहुँच गए हैं, तो छाया और भोजन प्रदान करें। कबीर कहते हैं, संतों को बिना कुछ दिए मत भेजिए।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

संतों की सेवा और सम्मान का आदान-प्रदान अत्यंत महत्वपूर्ण है। संतों को उनकी यात्रा में आवश्यक चीजें प्रदान करना चाहिए, जैसे छाया और भोजन, ताकि उनकी सेवा में कोई कमी न रहे।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Listen, if you have achieved the other shore, provide shade and food. Kabir says, do not let the saints go without offering something.

  • Hindi · हिन्दी

    सुनिए, यदि आपने पार पाया है, तो छाया और भोजन प्रदान करें। कबीर कहते हैं, संतों को कुछ दिए बिना न जाने दें।

  • Bengali · বাংলা

    শুনুন, যদি আপনি অন্য তীরে পৌঁছে যান, তবে ছায়া এবং খাদ্য সরবরাহ করুন। কবির বলেন, সাধুদের কিছু না দিয়ে যেতে দেবেন না।

  • Tamil · தமிழ்

    கேளுங்கள், நீங்கள் மறு கரையை அடைந்திருந்தால், நிழலையும் உணவையும் வழங்குங்கள். கபீர் கூறுகிறார், साधुக்களை ஏதும் கொடுக்காமல் அனுப்பாதீர்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    వినండి, మీరు అవతలి ఒడ్డుకు చేరుకున్నట్లయితే, నీడ మరియు ఆహారాన్ని అందించండి. కబీర్ கூறுகிறார், సాధువులను దేనినీ ఇవ్వకుండా పంపవద్దు.

  • Marathi · मराठी

    ऐका, जर तुम्ही पैलतीरावर पोहोचला असाल, तर सावली आणि अन्न द्या. कबीर म्हणतात, संतांना काहीही न देता जाऊ देऊ नका.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    સાંભળો, જો તમે પેલે પાર પહોંચી ગયા હોવ, તો છાંયડો અને ભોજન પ્રદાન કરો. કબીર કહે છે, સંતોને કંઈપણ આપ્યા વિના જવા ન દો.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕೇಳಿ, ನೀವು ಆಚೆ ದಡವನ್ನು ತಲುಪಿದ್ದರೆ, ನೆರಳು ಮತ್ತು ಆಹಾರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಸಂತರಿಗೆ ಏನನ್ನೂ ನೀಡದೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಡಿ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കേൾക്കൂ, നിങ്ങൾ മറുകരയിലെത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, തണലും ഭക്ഷണവും നൽകുക. കബീർ പറയുന്നു, സാധുക്കൾക്ക് ഒന്നും നൽകാതെ പോകാൻ അനുവദിക്കരുത്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸੁਣੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਦੂਜੇ ਕਿਨਾਰੇ ਪਹੁੰਚ ਗਏ ਹੋ, ਤਾਂ ਛਾਂ ਅਤੇ ਭੋਜਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਨਾ ਜਾਣ ਦਿਓ।

  • Urdu · اردو

    سنیے، اگر آپ دوسرے کنارے پر پہنچ گئے ہیں، تو سایہ اور کھانا فراہم کریں۔ کبیر کہتے ہیں، سنتوں کو کچھ دیے بغیر نہ جانے دیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଶୁଣନ୍ତୁ, ଯଦି ଆପଣ ଅନ୍ୟ କୂଳରେ ପହଞ୍ଚିଛନ୍ତି, ତେବେ ଛାୟା ଏବଂ ଖାଦ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ। କବୀର କହିଛନ୍ତି, ସାଧୁମାନଙ୍କୁ କିଛି ନ ଦେଇ ଛାଡନ୍ତୁ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    शृणु, यदि त्वं पारं प्राप्तवान् असि, तर्हि छायां भोजनं च प्रयच्छ। कबीरः कथयति, साधून् विना किञ्चित् दत्तं न प्रेषय।

  • French · Français

    Écoutez, si vous avez atteint l'autre rive, offrez de l'ombre et de la nourriture. Kabir dit, ne laissez pas les saints partir sans offrir quelque chose.

  • Spanish · Español

    Escucha, si has alcanzado la otra orilla, proporciona sombra y comida. Kabir dice, no dejes que los santos se vayan sin ofrecer algo.

  • Portuguese · Português

    Ouça, se você alcançou a outra margem, forneça sombra e comida. Kabir diz, não deixe os santos partirem sem oferecer algo.

  • German · Deutsch

    Höre, wenn du das andere Ufer erreicht hast, biete Schatten und Nahrung. Kabir sagt, lass die Heiligen nicht gehen, ohne etwas anzubieten.

  • Japanese · 日本語

    聞け、もしあなたが向こう岸に到達したなら、日陰と食べ物を提供しなさい。カビールは言う、聖者たちに何も与えずに送り出してはならない。

  • Korean · 한국어

    들으십시오. 만약 당신이 저편 언덕에 도달했다면, 그늘과 음식을 제공하십시오. 카비르는 말합니다. 성자들을 아무것도 주지 않고 보내지 마십시오.

  • Chinese · 简体中文

    听着,如果你已到达彼岸,请施以荫凉和食物。迦比尔说,不要让圣徒空手而归。

  • Arabic · العربية

    اسمع، إذا كنت قد وصلت إلى الشاطئ الآخر، فقدم الظل والطعام. يقول كابير، لا تدع القديسين يذهبون دون تقديم شيء.

  • Russian · Русский

    Слушай, если ты достиг другого берега, предоставь тень и пищу. Кабир говорит, не позволяй святым уйти, не предложив чего-либо.