Doha #640

Kabir Doha #640

बैरागी बिरकत भला, गिरही चित्त उदार। दोऊ चूकि खाली पड़े, ताको वार न पार।।६४०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

वैरागी जो विरक्त होता है, वह अच्छा होता है, लेकिन उदार चित्त वाले गृहस्थ भी प्रशंसनीय होते हैं। यदि दोनों में कोई सार नहीं है, तो अंततः वे बेकार होते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

वैरागी और गृहस्थ दोनों की अपनी-अपनी विशेषताएँ होती हैं। लेकिन, यदि इनमें से कोई भी व्यक्ति केवल बाहरी दिखावे पर निर्भर रहता है और आंतरिक सार से रहित होता है, तो उनका जीवन व्यर्थ होता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Renunciants who are detached are good, but householders with a generous heart are also commendable. Both, if they are devoid of essence, are ultimately of no use.

  • Hindi · हिन्दी

    वैरागी जो विरक्त है, वह अच्छा है, और उदार हृदय वाला गृहस्थ भी प्रशंसनीय है। यदि दोनों सारहीन हों, तो वे अंततः व्यर्थ हैं।

  • Bengali · বাংলা

    বিচ্ছিন্ন সন্ন্যাসী ভালো, কিন্তু উদার হৃদয় গৃহস্থও প্রশংসার যোগ্য। উভয়ই যদি সারশূন্য হয়, তবে তারা শেষ পর্যন্ত অকেজো।

  • Tamil · தமிழ்

    துறந்த துறவிகள் சிறந்தவர்கள், ஆனால் தாராள மனப்பான்மை கொண்ட இல்லறவாசிகள் பாராட்டத்தக்கவர்கள். இருவருமே சாராம்சம் அற்றவர்களாக இருந்தால், இறுதியில் பயனற்றவர்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    విరక్తులైన సన్యాసులు మంచివారు, కానీ ఉదార హృదయం గల గృహస్థులు కూడా ప్రశంసనీయులే. ఇద్దరూ సారం లేనివారైతే, చివరికి నిష్ప్రయోజకులు.

  • Marathi · मराठी

    विरक्त संन्यासी चांगले आहेत, परंतु उदार मनाचे गृहस्थ देखील प्रशंसनीय आहेत. दोघेही जर सारहीन असतील, तर ते शेवटी निरुपयोगी आहेत.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    વિરક્ત ત્યાગી સારા છે, પરંતુ ઉદાર હૃદયવાળા ગૃહસ્થ પણ પ્રશંસનીય છે. જો બંને સારહીન હોય, તો તે અંતે નકામા છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ವೈರಾಗ್ಯವುಳ್ಳ ತ್ಯಾಗಿಗಳು ಉತ್ತಮ, ಆದರೆ ಉದಾರ ಹೃದಯದ ಗೃಹಸ್ಥರೂ ಶ್ಲಾಘನೀಯರು. ಇಬ್ಬರೂ ಸಾರವಿಲ್ಲದವರಾದರೆ, ಕೊನೆಗೆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕರಾಗುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    വിരക്തരായ സന്യാസിമാർ നല്ലവരാണ്, എന്നാൽ ഉദാര ഹൃദയമുള്ള ഗൃഹസ്ഥന്മാരും പ്രശംസനീയരാണ്. ഇരുവരും സാരമില്ലാത്തവരാണെങ്കിൽ, അവസാനം അവർക്ക് പ്രയോജനമില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਵਿਚਲਿਤ ਤਿਆਗੀ ਚੰਗੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਦਾਰ ਦਿਲ ਵਾਲੇ ਗ੍ਰਹਿਸਥੀ ਵੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾਯੋਗ ਹਨ। ਜੇ ਦੋਵੇਂ ਹੀ ਸਾਰਹੀਣ ਹੋਣ, ਤਾਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਉਹ ਬੇਕਾਰ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    منقطع فقیر اچھے ہیں، اور سخاوت دل والے گہست بھی قابل تعریف ہیں۔ اگر دونوں میں جوہر نہ ہو، تو وہ آخر کار بیکار ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ବିରକ୍ତ ସନ୍ନ୍ୟାସୀ ଭଲ, କିନ୍ତୁ ଉଦାର ହୃଦୟ ଗୃହସ୍ଥ ମଧ୍ୟ ପ୍ରଶଂସନୀୟ। ଉଭୟେ ଯଦି ସାରହୀନ ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ଶେଷରେ ନିରର୍ଥକ ହୁଅନ୍ତି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    विराक्तः परिव्राट् शोभते, उदारचेतसः गृहस्थोऽपि प्रशंसनीयः। उभौ यदि सारहीनौ भवेताम्, तौ अन्ते निष्फलौ भवतः।।

  • French · Français

    Les renonçants détachés sont bons, mais les chefs de famille au cœur généreux sont également louables. Tous deux, s'ils sont dépourvus d'essence, sont finalement inutiles.

  • Spanish · Español

    Los renunciantes desapegados son buenos, pero los jefes de familia con corazón generoso también son loables. Ambos, si carecen de esencia, son finalmente inútiles.

  • Portuguese · Português

    Renunciantes desapegados são bons, mas chefes de família com coração generoso também são louváveis. Ambos, se desprovidos de essência, são em última análise inúteis.

  • German · Deutsch

    Entsagende, die losgelöst sind, sind gut, aber Hausväter mit einem großzügigen Herzen sind ebenfalls lobenswert. Beide, wenn sie ohne Wesen sind, sind letztendlich nutzlos.

  • Japanese · 日本語

    離欲した隠遁者は善いが、心の広い家庭人は賞賛に値する。どちらも本質を欠いていれば、結局は無益である。

  • Korean · 한국어

    해탈한 은둔자는 좋지만, 너그러운 마음을 가진 가장도 칭찬할 만하다. 둘 다 본질이 없다면 결국 쓸모가 없다.

  • Chinese · 简体中文

    超然的隐士是好的,但心胸宽广的居家者也值得称赞。两者若都缺乏实质,最终都是徒劳无益的。

  • Arabic · العربية

    المعتزلون المنفصلون جيدون، ولكن أرباب البيوت ذوي القلب السخي جديرون بالثناء أيضًا. كلاهما، إذا كانا خاليين من الجوهر، فلا فائدة منهما في النهاية.

  • Russian · Русский

    Отстраненные от мира отшельники хороши, но и главы семей с щедрым сердцем заслуживают похвалы. Оба, если лишены сути, в конечном итоге бесполезны.