Doha #723
Kabir Doha #723
भक्ति दुवारा सांकरा, राई दशवें भाय। मन तो मैंगल होय रहा, कैसे आवै जाय।।७२३।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
भक्ति ही सहारा है; इसके बिना सभी प्रयास व्यर्थ होते हैं। अगर मन शुद्ध नहीं है, तो मुक्ति कैसे प्राप्त होगी?
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने भक्ति को जीवन के लिए आवश्यक आधार बताया है। उन्होंने स्पष्ट किया है कि भक्ति के बिना सभी प्रयास व्यर्थ होते हैं। यदि मन शुद्ध नहीं है, तो मुक्ति प्राप्त करना संभव नहीं है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Devotion is the pillar of support; without it, all efforts are futile. If the mind is impure, how can it achieve liberation?
Hindi · हिन्दी
भक्ति ही सहारा है; इसके बिना सभी प्रयास व्यर्थ हैं। यदि मन अशुद्ध है, तो यह मुक्ति कैसे प्राप्त कर सकता है?
Bengali · বাংলা
ভক্তিই সমর্থনের স্তম্ভ; এটি ছাড়া সমস্ত প্রচেষ্টা নিষ্ফল। মন যদি অপবিত্র হয়, তবে এটি মুক্তি কিভাবে লাভ করতে পারে?
Tamil · தமிழ்
பக்தி ஆதரவின் தூணாகும்; அது இல்லாமல், அனைத்து முயற்சிகளும் பயனற்றவை. மனம் அசுத்தமாக இருந்தால், அது எப்படி விடுதலையை அடைய முடியும்?
Telugu · తెలుగు
భక్తియే ఆదరణకు మూలస్తంభం; అది లేకుండా, అన్ని ప్రయత్నాలు వ్యర్థం. మనస్సు అపవిత్రంగా ఉంటే, అది ఎలా విముక్తి పొందగలదు?
Marathi · मराठी
भक्ती हा समर्थनाचा आधारस्तंभ आहे; त्याशिवाय सर्व प्रयत्न व्यर्थ आहेत. जर मन अपवित्र असेल, तर ते मुक्ती कशी प्राप्त करू शकते?
Gujarati · ગુજરાતી
ભક્તિ એ સમર્થનનો આધારસ્તંભ છે; તેના વિના, બધા પ્રયાસો નિરર્થક છે. જો મન અશુદ્ધ હોય, તો તે મુક્તિ કેવી રીતે પ્રાપ્ત કરી શકે?
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಭಕ್ತಿಯು ಬೆಂಬಲದ ಆಧಾರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಇಲ್ಲದೆ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಯತ್ನಗಳು ವ್ಯರ್ಥ. ಮನಸ್ಸು ಅಶುದ್ಧವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದು ಹೇಗೆ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಬಹುದು?
Malayalam · മലയാളം
ഭക്തിയാണ് താങ്ങുതൂണുകൾ; അത് കൂടാതെ, എല്ലാ ശ്രമങ്ങളും വ്യർത്ഥമാണ്. മനസ്സിൽ മാലിന്യം ഉണ്ടെങ്കിൽ, അത് എങ്ങനെ മോചനം നേടാനാകും?
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਭਗਤੀ ਸਹਾਰੇ ਦਾ ਥੰਮ੍ਹ ਹੈ; ਇਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਸਾਰੇ ਯਤਨ ਵਿਅਰਥ ਹਨ। ਜੇ ਮਨ ਅਸ਼ੁੱਧ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਮੁਕਤੀ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?
Urdu · اردو
بندگی سہارے کا ستون ہے؛ اس کے بغیر تمام کوششیں بے کار ہیں۔ اگر دل ناپاک ہے، تو یہ نجات کیسے حاصل کر سکتا ہے؟
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଭକ୍ତି ହେଉଛି ସମର୍ଥନର ସ୍ତମ୍ଭ; ଏହା ବିନା, ସମସ୍ତ ପ୍ରୟାସ ନିରର୍ଥକ। ଯଦି ମନ ଅଶୁଦ୍ଧ ହୁଏ, ତେବେ ଏହା ମୁକ୍ତି କିପରି ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବ?
Sanskrit · संस्कृतम्
भक्तिः अवलम्बनस्य आधारः अस्ति; तं विना, सर्वप्रयासाः व्यर्थाः भवन्ति। यदि मनः अपवित्रं भवति, कथं सः मोक्षं प्राप्नोति?
French · Français
La dévotion est le pilier du soutien ; sans elle, tous les efforts sont vains. Si l'esprit est impur, comment peut-il atteindre la libération ?
Spanish · Español
La devoción es el pilar de apoyo; sin ella, todos los esfuerzos son inútiles. Si la mente está impura, ¿cómo puede alcanzar la liberación?
Portuguese · Português
A devoção é o pilar de apoio; sem ela, todos os esforços são fúteis. Se a mente está impura, como ela pode alcançar a libertação?
German · Deutsch
Hingabe ist die Stütze der Unterstützung; ohne sie sind alle Bemühungen vergeblich. Wenn der Geist unrein ist, wie kann er Befreiung erlangen?
Japanese · 日本語
献身は支えの柱であり、それなしではすべての努力は無駄です。心が不浄であれば、どのように解放を達成できるでしょうか?
Korean · 한국어
헌신은 지지의 기둥이며, 그것 없이는 모든 노력이 헛됩니다. 마음이 불순하다면 어떻게 해탈을 얻을 수 있겠습니까?
Chinese · 简体中文
虔诚是支持的支柱;没有它,一切努力都是徒劳的。如果心不纯洁,它如何能获得解脱?
Arabic · العربية
الإخلاص هو عمود الدعم؛ بدونه، كل الجهود عقيمة. إذا كان العقل نجسًا، فكيف يمكنه تحقيق الخلاص؟
Russian · Русский
Преданность — это опора поддержки; без нее все усилия тщетны. Если ум нечист, как он может достичь освобождения?