Doha #725

Kabir Doha #725

भक्ति-भक्ति सब कोई कहै, भक्ति न जाने भेव। परण भक्ति जब मिलै, कृपा करै गुरुदेव।।७२५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

हर कोई भक्ति की बात करता है, लेकिन बहुत ही कम लोग इसके सार को समझते हैं। जब सच्ची भक्ति मिलती है, तो गुरु कृपा प्रदान करते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने भक्ति के वास्तविक अर्थ को समझने की बात की है। उन्होंने कहा है कि बहुत लोग भक्ति की बात करते हैं, लेकिन इसके गहरे अर्थ को समझना मुश्किल होता है। जब सच्ची भक्ति प्राप्त होती है, तो गुरु की कृपा से यह सम्भव होता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Everyone speaks of devotion, but few understand its essence. When true devotion is found, it is blessed by the Guru.

  • Hindi · हिन्दी

    सब कोई भक्ति-भक्ति कहते हैं, पर भक्ति का भेद कोई नहीं जानता। जब सच्ची भक्ति मिलती है, तब गुरुदेव कृपा करते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    সকলেই ভক্তির কথা বলে, কিন্তু এর সারমর্ম খুব কম লোকই বোঝে। যখন প্রকৃত ভক্তি পাওয়া যায়, তখন গুরু আশীর্বাদ করেন।

  • Tamil · தமிழ்

    எல்லோரும் பக்தியைப் பற்றி பேசுகிறார்கள், ஆனால் அதன் சாராம்சத்தை மிகச் சிலரே புரிந்துகொள்கிறார்கள். உண்மையான பக்தி கிடைக்கும்போது, ​​குருவால் ஆசீர்வதிக்கப்படுகிறது.

  • Telugu · తెలుగు

    ప్రతి ఒక్కరూ భక్తి గురించి మాట్లాడుతారు, కానీ దాని సారాన్ని కొద్దిమంది మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటారు. నిజమైన భక్తి లభించినప్పుడు, అది గురువుచే ఆశీర్వదించబడుతుంది.

  • Marathi · मराठी

    प्रत्येकजण भक्तीबद्दल बोलतो, परंतु फार कमी लोक त्याचे सार समजतात. जेव्हा खरी भक्ती प्राप्त होते, तेव्हा गुरु आशीर्वाद देतात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    દરેક જણ ભક્તિની વાત કરે છે, પરંતુ તેના સારને બહુ ઓછા લોકો સમજે છે. જ્યારે સાચી ભક્તિ મળે છે, ત્યારે ગુરુ દ્વારા આશીર્વાદ મળે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಎಲ್ಲರೂ ಭಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅದರ ಸಾರವನ್ನು ಕೆಲವರು ಮಾತ್ರ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ನಿಜವಾದ ಭಕ್ತಿ ದೊರೆತಾಗ, ಗುರುವು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    എല്ലാവരും ഭക്തിയെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു, എന്നാൽ അതിന്റെ കാതൽ വളരെ കുറച്ച് ആളുകൾക്ക് മാത്രമേ മനസ്സിലാകൂ. യഥാർത്ഥ ഭക്തി ലഭിക്കുമ്പോൾ, അത് ഗുരുനാഥന്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ ലഭിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਹਰ ਕੋਈ ਭਗਤੀ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਲੋਕ ਇਸ ਦੇ ਸਾਰ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਸੱਚੀ ਭਗਤੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰਾ ਆਸ਼ੀਰਵਾਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    ہر کوئی عقیدت کی بات کرتا ہے، لیکن بہت کم لوگ اس کے جوہر کو سمجھتے ہیں۔ جب سچی عقیدت ملتی ہے، تو گرو کی مہربانی ہوتی ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସମସ୍ତେ ଭକ୍ତି ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଅଳ୍ପ କେତେକ ଲୋକ ଏହାର ସାର ବୁଝନ୍ତି । ଯେତେବେଳେ ପ୍ରକୃତ ଭକ୍ତି ମିଳେ, ସେତେବେଳେ ଗୁରୁଙ୍କ କୃପା ଲାଭ ହୁଏ ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    सर्वे भक्तेः चर्चां कुर्वन्ति, परं भक्ति-रहस्यं तु अल्पजना एव जानन्ति। यदा सत्यं भक्तिः प्राप्यते, तदा गुरु-कृपया सा सिद्ध्यति॥

  • French · Français

    Chacun parle de dévotion, mais peu en comprennent l'essence. Quand la vraie dévotion est trouvée, elle est bénie par le Guru.

  • Spanish · Español

    Todos hablan de devoción, pero pocos entienden su esencia. Cuando se encuentra la verdadera devoción, es bendecida por el Guru.

  • Portuguese · Português

    Todos falam de devoção, mas poucos entendem sua essência. Quando a verdadeira devoção é encontrada, ela é abençoada pelo Guru.

  • German · Deutsch

    Jeder spricht von Hingabe, aber nur wenige verstehen ihre Essenz. Wenn wahre Hingabe gefunden wird, wird sie vom Guru gesegnet.

  • Japanese · 日本語

    誰もが献身について語るが、その本質を理解している者は少ない。真の献身が見つかるとき、それはグルによって祝福される。

  • Korean · 한국어

    모든 사람이 헌신을 말하지만, 그 본질을 이해하는 사람은 거의 없습니다. 진정한 헌신을 발견할 때, 그것은 스승의 축복을 받습니다.

  • Chinese · 简体中文

    人人谈论奉献,但很少有人理解其精髓。当找到真正的奉献时,它就会得到上师的祝福。

  • Arabic · العربية

    الجميع يتحدث عن التفاني، لكن قليلين يفهمون جوهره. عندما يتم العثور على التفاني الحقيقي، فإنه يُبارك من قبل المعلم.

  • Russian · Русский

    Каждый говорит о преданности, но мало кто понимает ее суть. Когда обретается истинная преданность, она благословляется Гуру.