Doha #779

Kabir Doha #779

ज्ञान कथे बकि बकि मरै, काहे करै उपाय। सतगुरु ने तो या कहा, सुमिरन करो बनाय।।७७९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

ज्ञान को बार-बार चर्चा करने से मौत होती है, उपायों का क्या उपयोग है? सच्चे गुरु ने कहा है, स्मरण को अपनी आदत बनाओ।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने बताया है कि ज्ञान की निरंतर चर्चा करने से कुछ हासिल नहीं होता। सच्चे गुरु का निर्देश है कि स्मरण को अपनी आदत बनाना चाहिए। वास्तविक भक्ति और ध्यान ही जीवन को सार्थक बनाते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Knowledge discussed and discussed dies in vain, what is the use of remedies? The true Guru has said, make remembrance your practice.

  • Hindi · हिन्दी

    ज्ञान की बातें करते-करते मर जाना व्यर्थ है, उपाय क्या करें? सतगुरु ने तो यही कहा है, स्मरण को अपना उपाय बनाओ।

  • Bengali · বাংলা

    জ্ঞান আলোচনা করতে করতে মরে যাওয়া বৃথা, প্রতিকারের কি লাভ? সত্য গুরু বলেছেন, স্মরণকে আপনার অভ্যাস করুন।

  • Tamil · தமிழ்

    அறிவைப் பற்றிப் பேசிப் பேசி இறப்பது வீண், என்ன பயன்? உண்மையான குரு கூறினார், நினைவுகூர்தலை உங்கள் பயிற்சியாக ஆக்குங்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    జ్ఞానాన్ని చర్చించి చర్చించి చనిపోవడం వ్యర్థం, ఉపాయాలు ఏమిటి? సద్గురువు చెప్పారు, స్మరణను మీ అభ్యాసంగా చేసుకోండి.

  • Marathi · मराठी

    ज्ञानाची चर्चा करत करत मरणे व्यर्थ आहे, उपायांचा काय उपयोग? सद्गुरुंनी सांगितले आहे, स्मरण करणे हाच उपाय करा.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જ્ઞાનની ચર્ચા કરતાં કરતાં મરી જવું વ્યર્થ છે, ઉપાયોનો શું ઉપયોગ? સતગુરુએ કહ્યું છે, સ્મરણને તમારી પ્રેક્ટિસ બનાવો.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಚರ್ಚಿಸುತ್ತಾ ಮರಣಹೊಂದುವುದು ವ್ಯರ್ಥ, ಪರಿಹಾರಗಳೇನು? ಸದ್ಗುರು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ, ಸ್ಮರಣೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ജ്ഞാനത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിച്ച് മരിക്കുന്നത് വ്യർത്ഥമാണ്, എന്തു പ്രയോജനം? യഥാർത്ഥ ഗുരു പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്, ഓർമ്മപ്പെടുത്തൽ നിങ്ങളുടെ പരിശീലനമാക്കുക.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਗਿਆਨ ਦੀ ਚਰਚਾ ਕਰਦੇ-ਕਰਦੇ ਮਰ ਜਾਣਾ ਵਿਅਰਥ ਹੈ, ਉਪਾਵਾਂ ਦਾ ਕੀ ਫਾਇਦਾ? ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਹੈ, ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੈਕਟਿਸ ਬਣਾਓ।

  • Urdu · اردو

    علم کی بحث کرتے کرتے مر جانا بیکار ہے، تدبیروں کا کیا فائدہ؟ سچے مرشد نے فرمایا ہے، یاد کو اپنا معمول بناؤ۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଜ୍ଞାନର ଆଲୋଚନା କରି କରି ମରିବା ବୃଥା, ଉପାୟର କ'ଣ ଲାଭ? ସଦଗୁରୁ କହିଛନ୍ତି, ସ୍ମରଣକୁ ନିଜର ଅଭ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    ज्ञानं चर्चया चर्चया मरणं व्यर्थं, उपायैः किं प्रयोजनम्। सद्गुरुः अवोचत्, स्मरणं कुरुष्व अभ्यासम्॥

  • French · Français

    Discuter de la connaissance jusqu'à la mort est vain, à quoi servent les remèdes ? Le vrai Guru a dit : faites de la remembrance votre pratique.

  • Spanish · Español

    Discutir el conocimiento hasta la muerte es en vano, ¿de qué sirven los remedios? El verdadero Gurú ha dicho: haz de la remembranza tu práctica.

  • Portuguese · Português

    Discutir o conhecimento até a morte é em vão, para que servem os remédios? O verdadeiro Guru disse: faça da lembrança a sua prática.

  • German · Deutsch

    Wissen zu diskutieren bis zum Tod ist vergeblich, was nützen Heilmittel? Der wahre Guru hat gesagt: Mache das Gedenken zu deiner Praxis.

  • Japanese · 日本語

    知識を語り尽くして死ぬのは無駄だ、手段は何の役に立つのか? 真のグルは言った、念じることを実践せよ。

  • Korean · 한국어

    지식을 논하다 죽는 것은 헛되니, 방편이 무슨 소용이 있겠는가? 참된 스승이 말했으니, 기억하는 것을 실천하라.

  • Chinese · 简体中文

    空谈知识至死是徒劳的, उपाय有什么用? 真师说,将记念作为你的修行。

  • Arabic · العربية

    مناقشة المعرفة حتى الموت عبث، ما فائدة العلاجات؟ قال المعلم الحقيقي: اجعل الذكر ممارستك.

  • Russian · Русский

    Обсуждать знание до смерти напрасно, какая польза от средств? Истинный Гуру сказал: сделай памятование своей практикой.