Doha #807

Kabir Doha #807

कबीर हम गुरु रसि पिया, बाकी रही न छाक। पाका कलश कुम्‍हार का, बहुरि न चढ़सी चाक।।८०७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं कि हमने गुरु के रस को पी लिया है; अब कोई संदेह बाकी नहीं है। कुम्हार का पक्का कलश है, इसे फिर से चाक पर नहीं रखा जाएगा।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने गुरु के अमृत की महत्वता और अंतिमता को दर्शाया है। गुरु के अमृत को पीकर संदेह समाप्त हो जाते हैं। पक्के कलश का उदाहरण देते हुए कबीर ने बताया कि एक बार पूर्णता प्राप्त करने के बाद, उसे दोबारा बदलाव की आवश्यकता नहीं होती। यह ज्ञान और आत्मा की पूर्णता को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says we have drunk the nectar of the Guru; no trace of doubt remains. The earthen pitcher of the potter is baked; it will not be placed back on the wheel.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं कि हमने गुरु के अमृत को पी लिया है; अब कोई संदेह शेष नहीं है। कुम्हार का घड़ा पक गया है; उसे फिर से चाक पर नहीं रखा जाएगा।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন, আমরা গুরুর অমৃত পান করেছি; কোনও সন্দেহ অবশিষ্ট নেই। কুমোরের পাত্রটি পোড়ানো হয়েছে; এটি আর চাকে রাখা হবে না।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் கூறுகிறார், நாங்கள் குருவின் அமுதத்தைக் குடித்தோம்; சந்தேகத்தின் எந்த தடமும் இல்லை. குயவனின் மண் பானை வெந்துவிட்டது; அது மீண்டும் சக்கரத்தில் வைக்கப்படாது.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ అంటున్నారు, మేము గురువు యొక్క అమృతాన్ని త్రాగాము; సందేహం యొక్క ఆనవాళ్లు మిగిలి లేవు. కుమ్మరి యొక్క మట్టి కుండ కాల్చబడింది; అది మళ్ళీ చక్రంపై ఉంచబడదు.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात की आम्ही गुरूंचे अमृत प्यालो आहोत; शंकेचा लवलेशही शिल्लक नाही. कुंभाराचा मातीचा घड भाजला आहे; तो पुन्हा चाकावर ठेवला जाणार नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે કે અમે ગુરુનું અમૃત પીધું છે; શંકાનો કોઈ અવશેષ રહ્યો નથી. કુંભારનો માટીનો ઘડો પાકી ગયો છે; તેને ફરીથી ચાક પર મૂકવામાં આવશે નહીં.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಾವು ಗುರುಗಳ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿದಿದ್ದೇವೆ; ಸಂದೇಹದ ಯಾವುದೇ ಕುರುಹು ಉಳಿದಿಲ್ಲ. ಕುಂಬಾರನ ಮಣ್ಣಿನ ಮಡಕೆ ಬೆಂದಿದೆ; ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಚಕ್ರದ ಮೇಲೆ ಇಡುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ പറയുന്നു, ഞങ്ങൾ ഗുരുവിന്റെ അമൃതം കുടിച്ചിരിക്കുന്നു; സംശയത്തിന്റെ യാതൊരു അംശവും അവശേഷിക്കുന്നില്ല. കുശവന്റെ മൺകലം വെന്തു കഴിഞ്ഞു; അത് വീണ്ടും ചക്രത്തിൽ വെക്കില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਅਸੀਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਤਾ ਹੈ; ਕੋਈ ਵੀ ਸ਼ੱਕ ਬਾਕੀ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ। ਘੁਮਿਆਰ ਦਾ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਘੜਾ ਪੱਕ ਗਿਆ ਹੈ; ਇਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਚੱਕ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।

  • Urdu · اردو

    कबीर कहते हैं कि हमने गुरु का अमृत पिया है; अब कोई शक बाकी नहीं है। कुम्हार का घड़ा पक गया है; उसे फिर से चाक पर नहीं रखा जाएगा।

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ଆମେ ଗୁରୁଙ୍କ ଅମୃତ ପାନ କରିଛୁ; ସନ୍ଦେହର କୌଣସି ଚିହ୍ନ ବାକି ନାହିଁ। କୁମ୍ଭାରର ମାଟିପାତ୍ର ପାକି ଯାଇଛି; ଏହାକୁ ପୁଣି ଚକରେ ରଖାଯିବ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति, वयं गुरोः अमृतं पीतवन्तः; संशयस्य किञ्चित् अवशेषं नास्ति। कुम्भकारस्य मृण्मयः घटः पक्वः जातः; सः पुनः चक्रे न स्थास्यति।।

  • French · Français

    Kabir dit : nous avons bu le nectar du Guru ; il ne reste plus aucune trace de doute. La jarre d'argile du potier est cuite ; elle ne sera plus remise sur le tour.

  • Spanish · Español

    Kabir dice: hemos bebido el néctar del Guru; no queda rastro de duda. La vasija de barro del alfarero está cocida; no volverá a colocarse en la rueda.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz: bebemos o néctar do Guru; nenhum vestígio de dúvida permanece. A jarra de barro do oleiro está cozida; não será colocada de volta na roda.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt: Wir haben den Nektar des Gurus getrunken; keine Spur von Zweifel ist geblieben. Der Tonkrug des Töpfers ist gebacken; er wird nicht wieder auf das Rad gestellt.

  • Japanese · 日本語

    カビールは言います、私たちは師の甘露を飲みました。疑いの痕跡は残っていません。陶工の土の壺は焼かれました。再びろくろに乗せられることはありません。

  • Korean · 한국어

    카비르는 말합니다, 우리는 스승의 꿀물을 마셨습니다. 의심의 흔적은 남아 있지 않습니다. 도공의 흙 항아리는 구워졌습니다. 다시는 물레에 올려지지 않을 것입니다.

  • Chinese · 简体中文

    卡比尔说:我们喝了上师的甘露;不再有丝毫的疑虑。陶工的泥壶已经烧熟;它不会再被放回轮子上。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير: لقد شربنا رحيق المعلم؛ ولم يبق أي أثر للشك. إناء الفخار للخزاف قد نضج؛ ولن يعاد وضعه على العجلة.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит: мы выпили нектар Гуру; не осталось и следа сомнения. Глиняный кувшин гончара испекся; он больше не будет поставлен на колесо.