Doha #923

Kabir Doha #923

यह औसर चेत्‍या नहीं, पशु ज्‍यौं पाली देह। राम नाम जान्‍यो नहीं, अन्‍त पड़े मुख खेह।।९२३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

यह अवसर पहचाना नहीं जाता, जैसे जानवर शरीर की देखभाल करते हैं। राम नाम का ज्ञान न होने पर, अंत में कष्ट सहना पड़ता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर यह दिखाते हैं कि लोग अक्सर अपनी आध्यात्मिक जिम्मेदारियों को नजरअंदाज करते हैं और केवल भौतिक रूप से जीवित रहते हैं। वे इसे जानवरों की तरह प्रस्तुत करते हैं जो सिर्फ शरीर की देखभाल करते हैं लेकिन आत्मा की वास्तविकता को समझते नहीं। कबीर का यह संदेश है कि केवल भौतिक जीवन की चिंता करने के बजाय, हमें राम नाम और आध्यात्मिक ज्ञान को समझना चाहिए, ताकि अंत में कष्ट न सहना पड़े।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    This opportunity is not recognized, like animals maintaining the body. Not knowing the name of Ram, in the end, one faces suffering.

  • Hindi · हिन्दी

    यह अवसर पहचाना नहीं, पशुओं की तरह शरीर पाला। राम नाम को न जाना, अंत में मुख में धूल पड़ी।

  • Bengali · বাংলা

    এই সুযোগ চেনা যায় না, পশুর মতো শরীর পালন করা হয়। রাম নাম না জানার ফলে, শেষে মুখে ধুলো পড়ে।

  • Tamil · தமிழ்

    இந்த வாய்ப்பை அறியாமல், விலங்குகளைப் போல உடலைப் பேணுகிறோம். ராம நாமத்தை அறியாமல், இறுதியில் முகத்தில் தூசி விழும்.

  • Telugu · తెలుగు

    ఈ అవకాశాన్ని గుర్తించలేదు, జంతువుల వలె శరీరాన్ని పోషించుకున్నారు. రామ నామాన్ని తెలియక, చివరకు ముఖంలో దుమ్ము పడుతుంది.

  • Marathi · मराठी

    ही संधी ओळखली जात नाही, जनावरांप्रमाणे शरीर सांभाळले जाते. राम नामाला न ओळखल्यास, शेवटी मुखात धूळ पडते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    આ તક ઓળખવામાં આવતી નથી, પ્રાણીઓની જેમ શરીરનું પાલન કરવામાં આવે છે. રામ નામ ન જાણવાથી, અંતે મુખમાં ધૂળ પડે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಈ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಪ್ರಾಣಿಗಳಂತೆ ದೇಹವನ್ನು ಪೋಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ರಾಮ ನಾಮವನ್ನು ತಿಳಿಯದೆ, ಕೊನೆಗೆ ಮುಖದಲ್ಲಿ ಧೂಳು ಬೀಳುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഈ അവസരം തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല, മൃഗങ്ങളെപ്പോലെ ശരീരം പരിപാലിക്കപ്പെടുന്നു. രാമ നാമം അറിയാതെ, അവസാനം മുഖത്ത് പൊടി വീഴും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਇਹ ਮੌਕਾ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਜਾਨਵਰਾਂ ਵਾਂਗ ਸਰੀਰ ਪਾਲਿਆ ਗਿਆ। ਰਾਮ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣਨ ਕਰਕੇ, ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਧੂੜ ਪਈ।

  • Urdu · اردو

    یہ موقع پہچانا نہیں گیا، جانوروں کی طرح جسم کی پرورش کی گئی۔ رام نام کو نہ جاننے کے سبب، آخر میں منہ میں خاک پڑی۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଏହି ସୁଯୋଗ ଚିହ୍ନିତ ହୋଇନାହିଁ, ପଶୁମାନଙ୍କ ପରି ଶରୀର ପାଳିତ ହୋଇଛି। ରାମ ନାମକୁ ନ ଜାଣିବାରୁ, ଶେଷରେ ମୁହଁରେ ଧୂଳି ପଡ଼ିବ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    अवसरः अयम् न ज्ञायते, पशुवत् शरीरं पाल्यते। रामनाम न ज्ञात्वा, अन्ते मुखे धूलि पतति।।

  • French · Français

    Cette opportunité n'est pas reconnue, comme les animaux qui entretiennent le corps. Sans connaître le nom de Ram, à la fin, on fait face à la souffrance.

  • Spanish · Español

    Esta oportunidad no es reconocida, como los animales que mantienen el cuerpo. Sin conocer el nombre de Ram, al final, uno enfrenta el sufrimiento.

  • Portuguese · Português

    Esta oportunidade não é reconhecida, como animais que mantêm o corpo. Sem conhecer o nome de Ram, no final, enfrenta-se o sofrimento.

  • German · Deutsch

    Diese Gelegenheit wird nicht erkannt, wie Tiere, die den Körper erhalten. Ohne den Namen Ram zu kennen, steht man am Ende vor Leid.

  • Japanese · 日本語

    この機会は認識されず、動物のように体を維持する。ラムの名を知らず、最後には苦しみに直面する。

  • Korean · 한국어

    이 기회는 인식되지 않고, 동물처럼 몸을 유지한다. 람의 이름을 알지 못하면, 결국 고통에 직면하게 된다.

  • Chinese · 简体中文

    这个机会未被认识,如同动物保养身体。不知ラム之名,最终将面临痛苦。

  • Arabic · العربية

    هذه الفرصة لا تُدرك، مثل الحيوانات التي تحافظ على الجسد. عدم معرفة اسم رام، في النهاية يواجه المرء المعاناة.

  • Russian · Русский

    Эта возможность не осознается, подобно животным, поддерживающим тело. Не зная имени Рама, в конце сталкиваешься со страданиями.