Doha #982
Kabir Doha #982
जिन गुरु जैसा जानिया, तिनको तैसा लाभ। ओसे प्यास न भागसी, जब लगि धसै न आभ।।९८२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जिन्होंने गुरु को जैसा समझा, उन्हें वैसा ही लाभ मिला। उनकी प्यास तब तक नहीं बुझेगी जब तक वे गुरु के सच्चे स्वरूप को नहीं पा लेते।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर दास जी गुरु की महत्ता और उसके सच्चे स्वरूप को जानने की बात करते हैं। वह कहते हैं कि जिसने गुरु को जैसा समझा है, उसे वैसा ही लाभ प्राप्त होता है। लेकिन जब तक व्यक्ति गुरु के वास्तविक और गहरे ज्ञान को नहीं प्राप्त करता, उसकी प्यास नहीं बुझती। यह दोहा हमें गुरु की सच्ची पहचान और उसके ज्ञान की गहराई को समझने की प्रेरणा देता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
One who truly knows the Guru gains accordingly. Their thirst will not be quenched until they reach the Guru's true essence.
Hindi · हिन्दी
जिन्होंने गुरु को जैसा जाना, उन्हें वैसा ही लाभ मिला। प्यास तब तक नहीं बुझेगी, जब तक वे गुरु के सार को न पा लें।
Bengali · বাংলা
যিনি গুরুকে যেমন জানেন, তিনি তেমনই ফল লাভ করেন। গুরুর প্রকৃত সারাংশে না পৌঁছানো পর্যন্ত তৃষ্ণা নিবারণ হবে না।
Tamil · தமிழ்
குருவை யார் எப்படி அறிகிறார்களோ, அவர்களுக்கு அப்படித்தான் பலன் கிடைக்கும். குருவின் உண்மையான சாராம்சத்தை அடையும் வரை அவர்களின் தாகம் தணியாது.
Telugu · తెలుగు
గురువును ఎవడు ఎలా తెలుసుకుంటాడో, అతనికి అలాంటి లాభం లభిస్తుంది. గురువు యొక్క నిజమైన సారాన్ని చేరే వరకు వారి దాహం తీరదు.
Marathi · मराठी
ज्याने गुरुला जसे जाणले, त्याला तसाच लाभ झाला. गुरुच्या खऱ्या स्वरूपापर्यंत पोहोचेपर्यंत तहान भागेल नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
જે ગુરુને જેમ જાણે છે, તેને તેમનો લાભ મળે છે. ગુરુના સાચા સ્વરૂપ સુધી પહોંચે ત્યાં સુધી તરસ છીપાશે નહીં.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಯಾರು ಗುರುವನ್ನು ಹೇಗೆ ಅರಿತಾರೋ, ಅವರಿಗೆ ಹಾಗೆಯೇ ಲಾಭ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ಗುರುಗಳ ನಿಜವಾದ ಸಾರವನ್ನು ತಲುಪುವವರೆಗೆ ಅವರ ದಾಹವು ತಣಿಯುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam · മലയാളം
ഗുരുവിനെ ആരാണോ എങ്ങനെ അറിയുന്നത്, അവർക്ക് അതുപോലെ ഫലം ലഭിക്കും. ഗുരുവിൻ്റെ യഥാർത്ഥ സത്തയിൽ എത്തുന്നത് വരെ അവരുടെ ദാഹം ശമിക്കില്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਿਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਜਿਵੇਂ ਜਾਣਿਆ, ਉਸਨੂੰ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਭ ਮਿਲਿਆ। ਗੁਰੂ ਦੇ ਸੱਚੇ ਸਰੂਪ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਤੱਕ ਪਿਆਸ ਨਹੀਂ ਬੁਝੇਗੀ।
Urdu · اردو
جس نے گرو کو جیسا جانا، اسے ویسا ہی نفع ملا۔ گرو کے حقیقی جوہر تک پہنچنے تک پیاس نہیں بجھے گی۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେଉଁ ଗୁରୁଙ୍କୁ ଯେପରି ଜାଣନ୍ତି, ସେହିପରି ଲାଭ ପାଆନ୍ତି। ଗୁରୁଙ୍କ ପ୍ରକୃତ ସାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନ ପହଞ୍ଚିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୃଷ୍ଣା ଶାନ୍ତ ହେବ ନାହିଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
यः गुरुं यथा जानाति, सः तथा लाभं प्राप्नोति। गुरुं सत्यं यावत् न प्राप्नोति, तावत् पिपासा न शाम्यति।।
French · Français
Celui qui connaît le Guru comme il est, en obtient le bénéfice correspondant. Sa soif ne sera pas étanchée tant qu'il n'atteindra pas l'essence véritable du Guru.
Spanish · Español
Quien conoce al Guru como es, recibe el beneficio correspondiente. Su sed no se saciará hasta que alcance la verdadera esencia del Guru.
Portuguese · Português
Aquele que conhece o Guru como ele é, obtém o benefício correspondente. Sua sede não será saciada até que ele alcance a verdadeira essência do Guru.
German · Deutsch
Wer den Guru erkennt, wie er ist, erhält den entsprechenden Nutzen. Sein Durst wird nicht gestillt, bis er die wahre Essenz des Gurus erreicht.
Japanese · 日本語
グルをありのままに知る者は、それに応じた恩恵を受ける。グルーの真の本質に達するまで、その渇きは癒されない。
Korean · 한국어
스승을 있는 그대로 아는 자는 그에 상응하는 이익을 얻는다. 스승의 참된 본질에 이르기까지 그의 갈증은 해소되지 않을 것이다.
Chinese · 简体中文
谁以何种方式认识上师,便会获得何种回报。若未达上师之真谛,其渴求永不满足。
Arabic · العربية
من عرف المعلم كما هو، نال المنفعة المقابلة. ولن يرتوي عطشه حتى يصل إلى جوهر المعلم الحقيقي.
Russian · Русский
Кто как познал Гуру, тот получил такую же пользу. Жажда не утолится, пока не достигнешь истинной сути Гуру.